Vol. 62 (100), 2022, pp. 29-62 - ISSN L 0459-1283  
ENTRE REGLAS MORFOSINTÁCTICAS Y LIBERTADES PRAGMÁTICAS.  
UN ESTUDIO DE LA CONCORDANCIA DEL ADJETIVO CON GRUPOS NOMINALES  
COORDINADOS EN EL ESPAÑOL DE VENEZUELA  
Profesor de Lengua Española (mención Magna Cum  
Laude) y Magíster en Lingüística, por el Instituto  
César Augusto Villegas Santana  
Pedagógico de Caracas, de la Universidad Pedagógica  
Experimental Libertador.  
Doctor en Lingüística  
Aplicada, por la Universidad de Valladolid (España).  
Profesor titular de la Universidad Pedagógica  
Experimental Libertador, Instituto Pedagógico de  
Caracas, donde fue jefe (e) de la Cátedra de  
Lingüística General, coordinador de la Especialización  
y de la Maestría en Lectura y Escritura, coordinador  
del Doctorado en Pedagogía del Discurso, Director del  
Instituto Venezolano de Investigaciones Lingüísticas y  
Literarias “Andrés Bello” y editor de la revista Letras.  
Ha desarrollado distintos proyectos de investigación  
en lingüística y pedagogía del discurso, difundidos en  
artículos y libros especializados. Fue consultor de la  
UNESCO para la III Conferencia Regional de  
Educación Superior. Se desempeñó como profesor  
contratado en la Universidad Nacional de Córdoba,  
Argentina. Actualmente es profesor titular de la  
Escuela de Comunicación Social de la Universidad  
Católica Andrés Bello, donde ocupa el cargo de  
Coordinador del Programa de Tutorías Académicas  
Integrales. Es Miembro Correspondiente de la  
Academia Venezolana de la Lengua, en representación  
del Distrito Capital.  
Universidad Pedagógica Experimental Libertador  
Instituto Pedagógico de Caracas  
Universidad Católica Andrés Bello  
Academia Venezolana de la Lengua  
Venezuela  
Resumen  
El propósito de este artículo es sistematizar las reglas de la concordancia derivada de las  
relaciones de coordinación en el español venezolano. Se determinaron las tendencias del  
fenómeno, la existencia de variantes y de preferencias pragmáticas. La fundamentación  
teórica está en, principalmente, los enfoques asociacionistas. Se trabajó con el corpus del  
español venezolano proveniente del CREA Anotado (RAE, 2021). Para el establecimiento  
de las estructuras, distinguimos entre una concordancia transferida desde los regentes y una  
concordancia establecida por masculino extendido y/o plural sintáctico. A través de esta  
discriminación se diferenciaron los casos que generarían errores de aquellos que crearían  
variantes. En todos los casos estudiados, se prefirió la concordancia total, frente a la parcial.  
Se encontró una variante sintáctica: en el caso de los sustantivos coordinados, el primero  
masculino y el segundo femenino plural, el adjetivo pospuesto concuerda con el último  
miembro. Se evidenció el uso de las repeticiones como recurso alternativo a la  
concordancia parcial anticipada.  
Palabras clave: concordancia, coordinación, español de Venezuela, pragmática.  
Recepción: 30/08/2022 Evaluación: 09/10/2022 Recepción de la versión definitiva: 14/10/2022  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
30  
Between morphosyntactic rules and pragmatic liberties. A study of adjective  
agreement with coordinated nominal groups in Venezuelan spanish  
Abstract  
The purpose of this work is to systematize the rules of agreement derived from coordination  
relationships in Venezuelan Spanish. The tendencies of the phenomenon, the existence of  
variants and pragmatic preferences will be established. The theoretical foundation is mainly  
based on the Associationist Approaches. We worked with the corpus of Venezuelan  
Spanish from the CREA Annotated (RAE, 2021). In order to establish the structures, we  
distinguished between a concord transferred from the regents and a concord determined by  
extended masculine and/or syntactic plural. Through this discrimination, we differentiated  
the cases that would generate errors from those that would create variants. In all the cases  
studied, total agreement was preferred to partial agreement. A syntactic variant was found:  
in the case of coordinated nouns, the first masculine and the second feminine plural, the  
postposed adjective agrees with the last member. The use of repetitions as an alternative  
resource to the anticipated partial agreement was evidenced.  
Keywords: agreement, coordination, Venezuelan Spanish, pragmatics.  
Entre les règles morphosyntaxiques et les libertés pragmatiques. Une étude de  
l'accord des adjectifs avec les groupes nominaux coordonnés en espagnol Vénézuélien  
Resume  
L'objectif de cet article est de systématiser les règles d'accord issues des relations de  
coordination en espagnol vénézuélien. Les tendances du phénomène, l'existence de  
variantes et les préférences pragmatiques seront déterminées. Le fondement théorique est  
principalement basé sur des approches associationnistes. Nous avons travaillé avec le  
corpus d'espagnol vénézuélien du CREA Annoté (RAE, 2021). Pour l'établissement des  
structures, nous avons fait la distinction entre une concordance transférée des régents et une  
concordance établie par le masculin étendu et/ou le pluriel syntaxique. Grâce à cette  
discrimination, nous avons différencié les cas qui génèrent des erreurs de ceux qui créent  
des variantes. Dans tous les cas étudiés, l'accord total a été préféré à l'accord partiel. Une  
variante syntaxique a été trouvée : dans le cas de noms coordonnés, le premier masculin et  
le second féminin pluriel, l'adjectif postposé s'accorde avec le dernier membre. L'utilisation  
des répétitions comme ressource alternative à l'accord partiel prévu a été mise en évidence.  
Mots clés : concordance, coordination, espagnol vénézuélien, pragmatique.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
31  
Entre regras morfossintáticas e liberdades pragmáticas. Um estudo sobre a  
concordância entre adjetivos e grupos nominais coordenados em espanhol  
venezuelano  
Resumo  
O objetivo do artigo é sistematizar as regras de concordância derivada das relações de  
coordenação em espanhol venezuelano. As tendências do fenômeno, a existência de  
variantes e as preferências pragmáticas são determinadas. O fundamento teórico é baseado  
principalmente em abordagens associacionistas. Trabalhamos com o corpus do espanhol  
venezuelano do CREA Anotado (RAE, 2021). Para o estabelecimento das estruturas,  
fizemos distinção entre concordância transferida pelos regentes e concordância estabelecida  
pelo plural masculino e/ou sintático estendido. Por meio desta discriminação, diferenciamos  
os casos que podem gerar erros daqueles que criam variantes. Em todas as situações  
estudadas, a concordância total foi escolhida em vez da concordância parcial. Foi  
encontrada uma variante sintática: no caso dos substantivos coordenados, o primeiro  
masculino e o segundo feminino plural, o adjetivo posposto concorda com o último  
membro. Foi evidenciado o uso de repetições como um recurso alternativo à concordância  
parcial esperada.  
Palavras-chave: Concordância, Coordenação, Espanhol Venezuelano, Pragmática.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
32  
Introducción  
La concordancia es uno de los aspectos medulares de todas las lenguas flexivas. Por  
sencilla que parezca, suele englobar tantos fenómenos que podrían complicar su estudio.  
En el caso del español, citaremos algunos ejemplos:  
(a) La concordancia entre el relativo y su antecedente (El traficante ya tenía en mente a  
muchos abogados a quien/quienes acudiría para que lo representasen en los  
tribunales).  
(b) La concordancia del verbo haber impersonal, interpretada por los lingüistas con  
concordancia objetiva (con el complemento directo) o con un supuesto sujeto  
especial para este verbo.  
(c) La concordancia en construcciones partitivas (Una bandada de pájaros entró/  
entraron al garaje).  
(d) La concordancia entre el adverbio medio y el adjetivo al que se refiere (La futura  
esposa se percató de que estaba media/medio gorda para poder usar su vestido de  
boda).  
(e) La concordancia en oraciones despersonalizadas, con sujeto de cosa (Se  
vende/venden apartamentos en La Guaira) o con complemento directo referido a  
personas (Se trasladará/trasladarán a los graduandos en un autobús ENCAVA).  
(f) La concordancia del dativo con su referente (Los policías le/les advirtieron a los  
turistas que estaban en una playa no apta para bañarse).  
(g) La concordancia del acusativo con su referente (Todos los estudiantes esperaban  
nerviosos el examen; sabían que estaría difícil porque el profesor se lo/los dijo).  
(h) La concordancia del sujeto con su atributo (En pleno siglo XXI, resulta  
llamativo/llamativa, sobre todo en los tiempos modernos tendentes a la aceptación  
de la diversidad, la concepción de que hay religiones superiores a otras).  
Esta lista puede seguir extendiéndose, pero nos detendremos en el que es tema de este  
trabajo: la concordancia entre grupos nominales coordinados y los adjetivos que los  
modifican, desde la perspectiva sintáctica y desde las preferencias pragmáticas. En el  
apartado teórico, veremos que la descripción gramatical, desde hace muchísimo tiempo, ha  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
33  
tratado de propugnar reglas generales como si fueran de total aceptación por parte de los  
hablantes. El propósito de este artículo fue, en primer lugar, sistematizar, conforme a la  
teoría, las reglas de la concordancia en español en relación con la coordinación, en tres  
categorías. Así, se determinaron, sobre la base de un corpus del español de Venezuela, la  
presencia de variantes, las tendencias en el funcionamiento del fenómeno y, finalmente, la  
existencia de preferencias pragmáticas por parte de algunos usuarios, frente a los  
mecanismos morfosintácticos.  
I.- Perspectivas de estudio sobre la concordancia  
La noción de concordancia parece de aceptación general. Tal vez lo más usual sea  
concebirla como un mecanismo gramatical cuya función consiste en destacar las relaciones  
entre determinadas palabras. El asunto se complica cuando queremos entender, en términos  
lingüísticos, de qué tipo de relaciones se trata y cómo se materializan.  
La perspectiva privilegiada en los estudios sobre el español  
La visión asociacionista o sintagmática sostiene que la concordancia es un proceso de  
vinculación formal de varios constituyentes sintácticos; se trata de una relación de  
coocurrencia y de atracción o proyección. Los rasgos propios del sustantivo, sea el caso,  
son asumidos por sus modificadores (artículos, posesivos, demostrativos, adjetivos).  
Esta es la perspectiva que ha privado en los estudios sobre el español, desde Nebrija,  
quien la denominaba “concordia i concierto”, y Andrés Bello, para quien era una figura de  
“armonía”. En un extenso y magnífico capítulo dedicado a la concordancia, en el que se  
sientan las bases de las dimensiones que puede abarcar el fenómeno, Martínez (1999, p.  
2697) la define como una relación entre palabras, marcada por la repetición en ellas de los  
morfemas de género y número. De esta forma, esta vinculación orienta la interpretación y  
la especificación semántica.  
La RAE-ASALE (2009, p. 40), en esta misma línea, mantiene el concepto de  
relaciones sintácticas, circunscribiéndolas a las informaciones flexivas:  
La CONCORDANCIA es el modo en que la flexión pone de manifiesto ciertas  
propiedades gramaticales de las palabras que la sintaxis exige reiterar, es decir,  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
34  
expresar formalmente en varios lugares de la cadena.  
Estas corporaciones le asignan diferentes valores, dependiendo de las palabras  
relacionadas (nos restringimos a las de interés para este trabajo):  
(a) En el caso del número, el sustantivo enriquece la información que aporta con datos  
cuantitativos (edificios: plural), pero en el adjetivo no es significativo (no indica  
cantidad), sino que es reiterativo (altos).  
(b) En cuanto al género, el sustantivo aumenta su significación (profesor / profesora: con  
aporte significativo), aunque no se dé en todos los casos (carro, rama: sin aporte  
significativo). En el caso de los adjetivos, el género nunca es significativo (astuto/a,  
viejo/a), sino que proyecta el del sustantivo.  
Caravedo (2022, p. 5) en su definición de este fenómeno, incorpora la noción de  
obligatoriedad, sin distinguir si es significativa o no:  
La concordancia gramatical, propiedad de las lenguas flexivas como el español,  
se manifiesta en la asociación formal de los diferentes componentes sintácticos.  
En principio, se trata de un fenómeno morfosintáctico de carácter obligatorio.  
Son ejemplos del paradigma asociativo, aplicados a la concordancia entre  
sustantivos y adjetivos, los trabajos de Sánchez, Jaichenco y Sevilla (2018) y la tesis de  
maestría de Teira (2022), en la cual se evidencia cómo los rasgos descriptivos de la  
concordancia expuestos por esta perspectiva, son válidos para  
estudiar los errores que cometen los estudiantes cuya lengua materna es el  
noruego cuando tratan de proporcionar la forma correcta de concordancia de los  
adjetivos en español (p. 1).  
Otras explicaciones y hacia el camino del minimalismo  
La concordancia también es abordada por una perspectiva jerárquica, que juzga que  
se trata de una relación de rango, en la que una palabra más importante que otras les  
impone sus rasgos morfológicos; se trata de una relación asimétrica. En consecuencia, las  
palabras menos importantes se limitan a copiar dichas características (Soler, 2012; Torres,  
2017; y Marafioti, 2020). Según este enfoque, la concordancia gramatical es una relación  
entre dos elementos: el controlador (de carácter nominal) y el concordante (o controlado).  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
35  
El primero define qué rasgos gramaticales debe tener el segundo: en el caso que nos  
ocupa, género y número.  
También podemos encontrar los modelos que explican la concordancia como un  
proceso lineal o como un proceso interactivo. Sánchez (2018) explica que, en los  
primeros, se propone que la concordancia se construye exclusivamente hacia “adelante”,  
de manera serial y encapsulada, desde el nivel fonológico y gramatical; los rasgos se van  
copiando (de los elementos fuente de concordancia) y los sucesivos se van adecuando  
(como objetivo concordante). Así, el sujeto controla al verbo en su marca de persona y  
número. Esta sería, según la autora, la perspectiva sostenida por Chomsky en su modelo  
minimalista. Frente a estas hipótesis, plantea Sánchez, se encuentran los enfoques  
interactivos, según los cuales la concordancia es producto de la participación de diferentes  
fuentes informativas (semántica, morfológica, fonológica y sintáctica) y no simplemente  
de un abordaje direccional. Se trataría de un proceso de unificación, mediante el cual se  
combinan los rasgos pertenecientes a dos segmentos compatibles para generar una nueva  
estructura; no hay copia de rasgos de un elemento a otro, sino que se integran:  
Una suposición básica implícita en este acercamiento es que la representación  
léxica para el verbo contiene no sólo [SIC] la información sobre su significado  
y fonología sino también sobre las estructuras con las que puede ser  
combinado(Sánchez, 2018, p. 211).  
Desde la perspectiva de la gramática generativa no transformacional, Marafioti  
(2020) señala que la concordancia puede ser estudiada, conforme a la estructura de sus  
rasgos, por tres modelos: la gramática léxico funcional, la gramática sintagmática nuclear  
y la gramática de las construcciones. La tesis doctoral de Marafioti muestra una  
investigación hecha con apego a este basamento teórico, orientado por las hipótesis  
minimalistas.  
Debido a que nuestro trabajo se centra en el estudio de corpus, más que en los  
procesos de comprensión y producción por parte de los hablantes, seguiremos los  
postulados del enfoque asociacionista, privilegiado, como hemos dicho, en los estudios del  
español sobre la concordancia.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
36  
II.- Reglas generales de la concordancia en adjetivos que modifican grupos  
coordinados  
Es necesario distinguir si el adjetivo está pospuesto o antepuesto al grupo coordinado.  
Reglas para los adjetivos pospuestos a los grupos coordinados  
A continuación, expondremos las reglas conforme se presentan en RAE-ASALE  
(2009). En estos casos, podríamos decir que priva la ley de la acumulación: se suman los  
números de los sustantivos, para lograr un plural sintáctico, con las formulaciones de  
género correspondientes.  
1.  
Sustantivos de igual género establecen concordancia del adjetivo en plural con el  
género correspondiente:  
Los sustantivos coordinados que comparten un adjetivo pospuesto suelen  
concordar con él en plural, como en fonética y fonología españolas; lengua y  
literatura contemporáneas; capacidad e imaginación portentosas; juegos y  
concursos entretenidos. (RAE-ASALE, 2009, p. 2.437)  
2.  
Sustantivos de diferente género establecen concordancia del adjetivo en plural y  
masculino:  
Cuando se coordinan sustantivos de distinto género, el adjetivo pospuesto  
concuerda con ellos en masculino. Se dice, pues, Llevaba sombrero y corbata  
negros, no Llevaba sombrero y corbata negra. Lo mismo en muchachos y  
muchachas simpáticos; usos y costumbres ajenos; libros y carpetas  
absolutamente desordenados. El singular en el adjetivo es posible en Llevaba  
sombrero y corbata negra, pero negra no modifica aquí al sustantivo sombrero.  
Del mismo modo, en libros y carpetas absolutamente desordenas se entiende  
que el desorden no afecta a los libros. (RAE-ASALE, 2009, p. 2.437)  
Si bien estas formulaciones son válidas en general, pareciera que quedan a la sombra  
algunos casos. Martínez (1999, pp. 2.738-2.739) incluye la posibilidad de que los  
sustantivos coordinados estén en el mismo número o no: “si los sustantivos coordinados o  
yuxtapuestos están en singular o en plural”. Uno de sus ejemplos es “Me puse unos  
pantalones y una camisa claros.  
En Bello ([1847]1972, p. 241), encontramos cinco posibilidades, algunas de las  
cuales son excepciones a estas normas. Las incluimos porque son antecedentes a los  
estudios actuales sobre la concordancia parcial (infra):  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
37  
(a) sustantivos singulares de igual género imponen el masculino plural al adjetivo y el  
género correspondiente (“Presunción y osadía inexcusables”);  
(b) sustantivos singulares de diferente género imponen masculino plural al adjetivo  
(“Talento y habilidad extremados”), aunque es posible la concordancia con el más próximo  
(“Talento y habilidad extremada”);  
(c) sustantivos plurales de diferente género imponen masculino plural al adjetivo (“Talentos  
y habilidades raros”, aunque es posible la concordancia con el más inmediato (“Talentos y  
habilidades raras”);  
(d) sustantivos de diferente género y diferente número, siendo el último plural, imponen el  
plural y el género del más cercano (“Ejército y milicias desorganizadas”);  
(e) sustantivos de diferente género y diferente número, siendo el último singular, imponen  
el plural y masculino (“Milicias y ejército desorganizados”; “Almacenes y amaestranza  
desprovistos”);  
A fin de poder estudiar todas las estructuras con las que podría presentarse la  
concordancia, hemos diseñado una tabla con las posibilidades combinatorias, que  
nos permitirán decidir cuáles pertenecen a cada regla.  
Cuadro 1  
Relaciones de concordancia entre grupos nominales coordinados y adjetivos pospuestos  
N°  
1
Rasgos morfológicos  
coordinados  
Ejemplo (con inversión  
de constituyentes)  
Formas del adj.  
esperadas  
Criterios  
Formas del adj.  
alternativas  
morfosintácticos  
Relaciones de concordancia entre miembros con igual género y en plural  
Los gatos y los perros  
Los perros y los gatos  
Las gatas y las perras  
Las perras y las gatas  
negros  
negros  
negras  
negras  
Concordancia  
transferida  
Concordancia  
transferida  
Concordancia  
transferida  
Concordancia  
transferida  
Masc. plural + masc. plural  
Fem. plural + fem. plural  
2
Relaciones de concordancia entre miembros de diferente género y en plural  
3
4
Masc. plural + fem. plural  
Los perros y las gatas  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
negras  
(Concordancia  
parcial)  
Fem. plural + masc. plural  
Las gatas y los perros  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
Relaciones de concordancia entre miembros de diferente género, con el primero en plural y el segundo en singular  
5
7
Masc. plural + fem. sing.  
Los perros y la gata  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
negra  
(Concordancia  
parcial)  
negro  
(Concordancia  
parcial)  
Fem. plural + masc. sing.  
Las gatas y el perro  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
38  
Relaciones de concordancia entre miembros de diferente género, con el primero en singular y el segundo en plural  
6
8
Fem. sing. + masc. plural  
La gata y los perros  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
Masc. sing. + fem. plural  
El perro y las gatas  
negros  
negras  
(Concordancia  
parcial)  
Relaciones de concondancia entre miembros con igual género y en singular  
9
Masc. sing. + masc. sing.  
El perro y el gato  
negros  
Género natural y plural  
sintáctico  
negro  
(Concordancia  
parcial)  
10  
Fem. sing. + fem. sing.  
La perra y la gata  
negras  
Género natural y plural  
sintáctico  
negra  
(Concordancia  
parcial)  
Relaciones de concordancia entre miembros con diferente género y en singular  
11  
12  
Masc. sing. + fem. sing.  
El perro y la gata  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
negra  
(Concordancia  
parcial)  
negro  
(Concordancia  
parcial)  
Fem. singl. + masc. sing.  
La gata y el perro  
negros  
Masculino extendido y  
plural sintáctico  
Relaciones de concordancia entre miembros de igual género y diferente número  
13  
14  
Masc. plural + masc. sing.  
(o viceversa)  
Fem. plural + fem. sing.  
Los perros y el gato  
negros  
Masculino transferido y  
plural sintáctico  
Femenino transferido y  
plural sintáctico  
Las perras y la gata  
negras  
A partir de este cuadro, procedemos a precisar nuestras reglas.  
Regla 1. Adjetivos que modifican sustantivos coordinados de diferente género. Si un  
grupo nominal coordinado posee un adjetivo pospuesto que lo modifica, la concordancia  
se establece (a) en razón de un plural sintáctico, producto de la sumatoria de singulares o de  
un singular y un plural, (b) marcado por el masculino como género extendido o género  
teóricamente no marcado.  
Esta regla se aplica cuando existen discrepancias morfológicas entre, al menos, uno  
de los regentes y el concordante, las cuales, sobre la base del cuadro 1, serían:  
a. Miembros con diferente género y en singular: el perro y la gata negros / la gata  
y el perro negros  
b. Miembros con diferente género y en distinto número: el perro y las gatas negros  
/ los perros y la gata negros / la perra y los gatos negros/ las perras y el gato  
negros  
También tenemos en este grupo los casos de aplicación del género no marcado y de la  
transferencia del número plural desde los sustantivos coordinados:  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
39  
c. Miembros con diferente género y en plural: los perros y las gatas negros / las  
perras y los gatos  
Asimismo, se encuentran los enunciados a los que se aplica un género transferido por  
los sustantivos núcleo y un plural sintáctico:  
d. Miembros de igual género pero diferente número: el perro y los gatos negros /  
los perros y el gato negros / la perra y las gatas negras / las perras y la gata  
negras.  
Excepciones a la regla 1. Los adjetivos de grupos coordinados de diferente  
género concuerdan con el más cercano  
Constituyen una excepción a la concordancia total, contenida en la anterior  
regla general. Se trata de una adjetivación en singular que podría ser válida para  
todos los sustantivos coordinados, como esboza Bello. Martínez (1999, p. 2.739)  
propone que, en estos casos, no se interpreta una pluralidad sintáctica, sino que  
podría tratarse de una unidad sintáctica.  
Si ambos sustantivos son parte de un mismo conjunto y tienen géneros diferentes,  
el adjetivo pospuesto concuerda parcialmente; puede ir en singular y en el género  
del más cercano: “Sintió un dolor y una molestia perturbadora”. Se observa la ley  
de la extensión de la significación (o pertinencia semántica): el dolor también era  
perturbador.  
En otros casos, podría generarse ambigüedad en torno a la ley de la  
proyección semántica, pues podría dudarse de si el adjetivo se refiere a ambos  
sustantivos. Valga el ejemplo de RAE-ASALE (2009, p. 2.437): libros y carpetas  
absolutamente desordenas”; en la que los autores académicos no ven que el desorden afecte  
a los libros. Nosotros, sin embargo, no logramos construir una oración completa cuya  
referencia se entienda indisputablemente según la explicación académica.  
Sobre la base del cuadro 1, los patrones de esta concordancia parcial serían los siguientes:  
1.- Si hay dos sustantivos coordinados de género diferente y en singular, el adjetivo  
concuerda con el más cercano: el perro y la gata negra / la perra y el gato negro  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
40  
2.- Si hay dos sustantivos coordinados de género diferente y en plural, el adjetivo con el  
más cercano: los perros y las gatas negras / las perras y los gatos negros.  
3.- Asimismo, vale como una estructura el cruce de número entre las categorías anteriores:  
el perro y las gatas negras / las perras y el gato negro / los perros y la gata negra.  
Si bien es posible aplicar la ley de la proyección significativa, no menos cierto es que la  
concordancia con el más cercano posibilitaría también la interpretación de una  
modificación restrictiva, en la que el adjetivo solo se refiera al último adjetivo.  
Regla 2. Adjetivos que modifican sustantivos coordinados de igual género. Si un grupo  
nominal coordinado posee un adjetivo pospuesto que lo modifica, la concordancia se  
establece (a) en razón de un plural sintáctico o uno transferido, (c) marcado por el género  
transferido por los sustantivos coordinados.  
En esta regla distinguiremos dos grupos, sobre la base de las combinaciones  
establecidas en el cuadro 1:  
Grupo 1. Miembros coordinados en singular. Un primer grupo abarcará los casos en  
los que se aplica el género transferido y el plural sintáctico: el perro y el gato negros / la  
perra y la gata negras.  
Grupo 2. Miembros coordinados en plural. El segundo grupo, con concordancia  
totalmente transferida, corresponde a los sustantivos en los que los concordantes “copian”  
totalmente la información morfológica de la palabra regente. Es decir, los sustantivos  
transfieren el género y el número a los adjetivos (los perros y los gatos negros / las perras  
y las gatas negras). Esta es la única opción posible: no hay masculino extendido, no hay  
plural sintáctico. Todo es un proceso de proyección desde los sustantivos. Esto permite  
distinguir los casos en los que se aplica transferencia (los perros y los gatos negros) de  
aquellos en los que se aplican procedimientos sintácticos, como el género extensivo y el  
plural sintáctico (el perro y la gata negros). En el primer caso es la única opción posible  
(no se dirá *los perros y los gatos negro, pues se consideraría un error), mientras que, si  
hay una regla originada en una discrepancia morfológica, los enunciados pueden ser objeto  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
41  
de la concordancia parcial (el perro y la gata negra/los perros y las gatas negras), como  
algunos de los casos propuestos por Bello (supra). Como se ha dicho, estos generan  
ambigüedades entre dos opciones: si son variantes de la concordancia (gracias al principio  
de la expansión semántica, según el cual el adjetivo podría referirse también a  
perro/perros) o si negra/negras solo se refiere a gata/gatas.  
Las concordancias transferidas son la combinación natural, mientras que las que  
obedecen a reglas especiales derivan de una discrepancia morfológica entre el núcleo y los  
concordantes; son objeto de interés porque podrían generar variantes.  
Excepciones a la regla 2 Los adjetivos de grupos coordinados de igual género  
.
concuerdan con el más cercano. Si ambos sustantivos tienen igual género y son  
parte de un mismo conjunto (de interpretación unitaria), el adjetivo pospuesto  
puede concordar en singular: Estudio literatura y arte español”, “Mostró una  
habilidad y una perseverancia {extraordinaria}, aunque, para RAE-ASALE  
(2009) la concordancia en plural, obedeciendo a la regla 2, no se descarta. Se  
mantiene la extensión de la significación como regla de pertinencia semántica: la  
literatura también es española; la habilidad también era extraordinaria. La  
concordancia por interpretación unitaria con el adjetivo pospuesto pareciera favorecerse si  
existe un determinante compartido que está en singular, caso en el cual la concordancia del  
artículo se establece con el primero de la secuencia coordinada. Esto posibilita la  
interpretación de la unidad: un único individuo, por lo cual la concordancia de un adjetivo  
pospuesto se da en singular: “Mi amigo y colega valenciano”, “el uso y abuso general de  
las drogas(Ejemplos de RAE-ASALE, 2009, p. 2.437).  
El patrón posible de esta concordancia, de acuerdo con las combinaciones del cuadro  
1, sería una estructura con dos sustantivos coordinados de igual género y en singular, el  
adjetivo concuerda con el más cercano: El perro y el gato negro/ La perra y la gata negra.  
Nuevamente surge la duda de si el adjetivo modifica a ambos sustantivos o solo al último.  
Demonte y Pérez-Jiménez (2011, p. 91) proponen que la concordancia total se  
establece por procedimientos sintácticos, pero en el caso de la parcial:  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
42  
Nuestra conclusiónes que la concordancia parcial entre A y N2 en las  
estructuras que estudiamos es resultado de la relación de adyacencia lineal entre  
N2 y A, y es independiente de la relación prosódica entre esos dos elementos  
terminales.  
En estas variantes de adjetivos pospuestos a grupos nominales, podríamos decir que  
no se emplea la ley de la acumulación (de singulares), sino que priva la ley de la  
proximidad: el adjetivo concuerda con el más cercano, tanto en género como en número.  
Una vez abarcadas todas las opciones posibles para los adjetivos pospuestos, es el momento  
de estudiar la precedencia del adjetivo a los grupos coordinados.  
Reglas para los adjetivos antepuestos a los grupos coordinados  
En los casos de los adjetivos antepuestos hay un proceso de anticipación de la  
concordancia, pues ahora el elemento regente (que marca los rasgos morfológicos  
necesarios para concordar) se encuentra después del adjetivo. Esto posiblemente ocasione  
la atracción que impone la concordancia con el más cercano. Por eso, no es necesario el  
establecimiento de relaciones distribucionales como las del cuadro 1: la concordancia  
siempre será anticipada, independientemente del género y del número de los miembros que  
integren la coordinación.  
Regla 3. Los adjetivos antepuestos a grupos coordinados concuerdan con el miembro  
más cercano. Así tenemos, con ejemplos de Bello (1847/1972, p. 839): “Su extremada  
hermosura y talento”, “Su grande elocuencia y conocimientos”. Debe aplicarse,  
nuevamente, la regla de pertinencia semántica: el adjetivo modifica a ambos sustantivos,  
por extensión de la significación.  
El adjetivo antepuesto puede estar en plural, siempre y cuando los dos sustantivos  
coordinados también lo estén: “interesantes objetivos y resultados”, “impactantes  
movimientos y pasos”, “hermosas flores y frutas”, “sabrosos panes y dulces”. No parece  
haber excepciones a esta regla; no se dirá *interesante objetivos y resultados”.  
Más sugestivos serían los casos posibles (pero nada particular encontramos sobre ellos en la  
bibliografía) de grupos nominales coordinados, en plural y de diferente género, del tipo:  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
43  
deliciosas pastas y pasapalos” / “deliciosos pasapalos y pastas”, en los que pareciera ser  
posible la construcción; razón por la cual deberemos asumir que no se interpretan como una  
violación a la norma: el adjetivo concuerda con el más cercano.  
Creemos haber recogido en estas tres reglas (y sus excepciones) el funcionamiento  
general de la concordancia de grupos coordinados, en relación con adjetivos que los  
modifican. A continuación, veremos cómo se dan estas reglas en el español venezolano.  
III.- El caso del español de Venezuela, durante los últimos 25 años del siglo XX.  
Caravedo (2022, p. 7) sostiene que, en español, la concordancia es un fenómeno  
categórico, del que se esperaría que no se derivaran estudios variacionistas. Obviamente,  
Caravedo apunta a la hipótesis contraria: la concordancia obedece a múltiples variaciones,  
dependiendo de diversos factores. De hecho, ella estudia la variación de la concordancia  
en el español de Perú; sin incluir su relación con la coordinación. Tampoco hemos  
encontrado otros trabajos sobre esta particular temática.  
Pero si aceptamos la noción de variación sintáctica resumida por Demonte (2005, p.  
22), según la cual esta implica:  
la coexistencia en la gramática de una misma lengua de dos (o más)  
construcciones sintácticas que alternan libremente y a las que no se  
asocia un cambio de significado (ambas construcciones pueden usarse  
en los mismos contextos y poseen en ellos idéntico valor de verdad).  
Deberemos aceptar entonces que es posible que existan variaciones en este  
fenómeno gramatical, específicamente, en el objeto de nuestro interés: el español  
de Venezuela. Para que puedan ser consideradas tales, observaremos que  
esas variantes son todas por igual parte del estándar: corresponden a  
dialectos cultos, el empleo de una u otra de las construcciones  
alternativas no impide la intercomprensión, concurren en textos  
formales, y reflejan, por último, los avatares de la historia de la lengua.  
(Demonte, 2005, p. 24)  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
44  
Esto implica que no incluiremos en nuestra indagación fenómenos que sean  
identificados por los hablantes como errores, usos sin aceptación general o sin prestigio  
entre los usuarios.  
El corpus CREA Anotado  
Para el estudio de la concordancia entre el adjetivo y grupos nominales  
coordinados, acudiremos al Corpus de Referencia del Español Actual (por sus siglas:  
CREA) de la Real Academia Española (2021). Si bien está disponible el Corpus del  
Español del Siglo XXI, no hemos trabajado con él porque es un corpus todavía en  
construcción; pero, sobre todo, porque tenemos como proyecto contrastar en un estudio  
posterior el corpus CREA Anotado con el CORPES XXI. De esta forma,  
compararíamos los últimos 25 años del siglo XX, con los primeros 20 del XXI.  
Las características del CREA Anotado son las siguientes:  
1. Fue publicado en octubre de 2021 y abarca el período 1975 2000. Según los  
datos publicados en la página de la RAE, al sacar los porcentajes, el 35 %  
corresponde a textos aparecidos entre 1996 y 2000; el 25 % al período 1991 y  
1995; el 17 % a los años 1986 y 1990; el 12 % abarca el lapso 1981 1985 y al  
período 1975 1980 corresponde el 11 %.  
2. Fue codificado con un sistema que permite consultar lemas, formas y categorías  
gramaticales.  
3. La naturaleza de los textos abarca la ficción, la no-ficción y la prensa.  
4. El 90 % pertenece a la lengua escrita.  
5. La mitad de los textos procede de España y el otro 50 % de América,  
distribuidos por las áreas lingüísticas (andina, caribeña, caribe continental,  
chilena, Estados Unidos, México y Centroamérica y Río de la Plata.  
Para obtener el corpus del español venezolano, se seleccionaron los siguientes  
atributos:  
a) Origen: América  
b) Bloque (ficción no ficción): Todos  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
45  
c) Soporte (libros misceláneas prensa): Todos  
d) Tema (Actualidad, ocio, vida cotidiana, arte, vida, espectáculos, etcétera):  
Todos  
e) Zona lingüística: Caribe continental  
f) País: Venezuela  
g) Los rasgos lingüísticos fueron: adjetivos en grado positivo, clasificados por  
género y número, en relación de proximidad con sustantivos ubicados bien a la  
derecha o bien a la izquierda.  
Descripción general del corpus estudiado  
En la siguiente tabla, se presentan los datos obtenidos de este corpus, referidos a  
los adjetivos encontrados. Iremos presentando, primero, los datos generales (todos los  
adjetivos del corpus, sin distinción), pues el sistema no filtra específicamente por  
adjetivos que modifican grupos nominales coordinados, tarea que hemos debido hacer  
manualmente.  
Tabla N.º 1  
Distribución del corpus de adjetivos  
Frecuencias absolutas y relativas  
n = 194.345  
Género  
Masculino  
69.021  
Femenino  
67.930  
Totales  
136.951  
57.394  
Singular  
Plural  
36 %  
16 %  
52 %  
35 %  
13 %  
48 %  
70 %  
30 %  
100 %  
Número  
31.688  
25.706  
Totales  
100.709  
93.636  
194.345  
De acuerdo con la tabla 1, en el corpus CREA Anotado encontramos, para el  
español de Venezuela, un total de 194.345 adjetivos. De ellos, el 48 % está en  
femenino y el 52 % en masculino; el 70 % se encuentra en singular y el 30 % en plural.  
Hecha la selección manual, de la totalidad (194.345), apenas 187 casos se referían a  
estructuras en las que el adjetivo modificaba a un grupo nominal coordinado, lo que  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
46  
representa un 0.01 %, lo que evidencia que este fenómeno es una estructura gramatical  
de baja ocurrencia. Como en este estudio la posición es un atributo importante,  
tenemos que revisar las tablas 2 y 3.  
Tabla N.º 2  
Distribución del corpus de adjetivos  
Anteposición frente a posposición  
Frecuencias absolutas y relativas  
n = 194.345  
Anteposición  
Posposición  
Total  
Adjetivos  
50.360 26 %  
143.985  
74 %  
194.345  
100 %  
Los valores que se registran en la tabla 2 son significativos al tomar en cuenta la  
posición: los adjetivos pospuestos a un sustantivo (sin la especificación de que fuera  
miembro de un grupo coordinado) ocupan la mayor proporción (74 %), en tanto que los  
antepuestos son minoritarios (alcanzan solo el 26 %).  
Tabla N.º 2-A  
Distribución del corpus de adjetivos de grupos coordinados  
Anteposición frente a posposición  
Frecuencias absolutas y relativas  
n = 187  
Anteposición  
Posposición  
Total  
Adjetivos  
97 52 %  
90  
48 %  
187  
100 %  
Al examinar en la tabla 2-A cuáles de estas ocurrencias se referían a adjetivos que  
modificaran a grupos nominales coordinados, encontramos que, de un total de 187  
enunciados (100 %), 97 (52 %) pertenecían a adjetivos antepuestos y 90 (48 %) a  
pospuestos. Esto quiere decir que estamos en presencia de un fenómeno en el que no  
hay una preferencia por la posición del adjetivo frente a los grupos nominales  
coordinados.  
La anteposición en grupos coordinados se potencia como recurso de modificación  
de grupos nominales coordinados y actúa a la par que la posposición. Si comparamos  
las tablas 2 y 2-A, nos damos cuenta de que, si el adjetivo no modifica grupos  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
47  
coordinados, la anteposición es apenas del 26 %. Pero si amplía el significado de estas  
estructuras, la anteposición cobra valor (52 %) y supera levemente la posposición. Al  
parecer, se convierte en un recurso específico a servicio de la coordinación.  
En conclusión, podemos decir que, en el español de Venezuela, la modificación  
de un adjetivo a un grupo nominal coordinado es un fenómeno de baja ocurrencia. En  
nuestra variedad, al parecer, en estos casos, no hay preferencia en el empleo del  
adjetivo antepuesto o pospuesto, aunque la anteposición se incrementa en este tipo de  
construcciones. En ambos casos, de manera mayoritaria, los usuarios prefieren los usos  
concordantes, como se verá en el análisis cualitativo.  
IV.- Las reglas de la concordancia en el español venezolano  
En este apartado validaremos la adecuación de los usos del español de Venezuela  
a las reglas generales de la concordancia, lo que constituye la tendencia esperada.  
Prestaremos atención a los casos excepcionales que puedan erigirse como  
manifestación de variantes lingüísticas.  
IV.1.- La concordancia con adjetivos pospuestos  
Los adjetivos pospuestos a grupos nominales coordinados suman 85 casos, que  
representan el 94 %. La diferencia corresponde a la excepción de la regla 2 (5  
enunciados, 6 %).  
Adjetivos pospuestos que modifican sustantivos coordinados de diferente género en el  
español de Venezuela (regla 1)  
En este apartado consideraremos los 36 enunciados del corpus venezolano estudiado,  
que tienen grupos nominales coordinados, con un adjetivo pospuesto, cuyos rasgos  
morfológicos son producto de la aplicación del género extendido y/o del plural  
sintáctico.  
En realidad, estrictamente, en el corpus, tenemos 13 enunciados que cumplen con la  
regla 1:  
Pero también aparecían aquellos palacios, aquellos salones profundos y  
cavernosos en donde vivían los hombres y las mujeres ricos y poderosos de  
aquellas otras tierras. (Úslar Pietri, 1976)  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
48  
En estos casos, se impone el género extensivo o no marcado, como en el siguiente  
enunciado, cuyos adjetivos concretos, sufridos permiten interpretar al adjetivo particulares  
como masculino. El grupo nominal coordinado está compuesto por dos sustantivos de  
diferente género: atropellos y humillaciones.  
como desquite no sólo por los atropellos y las humillaciones particulares y  
concretos sufridos por los latinoamericanos colectiva o individualmente a  
manos de los yanquis, sino sobre todo por la humillación y el escándalo  
generales que significan el éxito norteamericano y el fracaso latinoamericano.  
(Rangel, 1976)  
Como hay una concordancia total con dos grupos nominales coordinados, de  
diferente género, asimilamos a esta regla 17 construcciones con grupos nominales  
coordinados cuyos adjetivos pospuestos no tienen morfema de género, sobre la base de que  
proyectan el género del sustantivo y cumplen con la norma del plural sintáctico. Por  
ejemplo:  
De manera que no sólo van los aspirantes tercermundistas al liderazgo político  
a encontrar compensación, desagravio, y satisfacción personales en la teoría  
leninista del imperialismo y la dependencia, sino que además van a descubrir  
en ella, con tal de adoptarla, la vía apropiada para convertirse en dirigentes  
eficaces y escuchados, cada uno en su país de origen, y aun en escala mundial  
(Rangel, 1976).  
Un tercer patrón es la coordinación de 4 grupos nominales, el primero de los cuales  
está en singular y el otro en plural; el adjetivo se marca en femenino como género  
transferido y en plural sintáctico. El siguiente constituye uno de los pocos casos de  
disyunción que encontramos en el corpus (en relación con nuestro tema, claro está). La  
regla de la extensión significativa nos permite interpretar “información distinta u opiniones  
distintas”:  
[programas] de radio o televisión que, junto con anuncios para esas y mil  
otras cosas, difundan información u opiniones distintas a lo que el hombre  
nuevo debe conocer y pensar. Toda su satisfacción en la vida, le vendrá de  
saber que el sacrificio de sus aspiraciones como individuo es el precio de la  
justicia, del triunfo del bien sobre el mal, de la salvación. (Rangel, 1976)  
El cuarto patrón encontrado (2 casos) está formado por un primer grupo nominal en  
plural coordinado con un segundo grupo nominal en singular. Ambos están modificados  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
49  
por un adjetivo en plural, que asimila (por transferencia) el género femenino de ambos  
sustantivos. La marca de plural en el adjetivo proviene del plural sintáctico y es una  
ostensión para que se interprete que se refiere a ambos sustantivos (las tácticas  
revolucionarias y la estrategia revolucionaria):  
La pesadilla chilena ha obligado a los más serios entre los marxistas  
latinoamericanos a replantearse toda la cuestión de las tácticas y la estrategia  
revolucionarias. (Rangel, 1976)  
Excepciones a la regla 1. Adjetivos pospuestos a grupos coordinados de  
diferente género, que concuerdan con el más cercano, en el español venezolano  
Dentro del corpus del español de Venezuela, se encuentra una variante a la regla 1,  
que, conforme a los enfoques variacionistas, no se evalúa como mero fenómeno estilístico o  
error de los autores. Los primeros 5 enunciados que se examinarán se caracterizan porque  
el primer miembro de la coordinación es masculino y el segundo femenino, con un adjetivo  
en plural, cuya expansión significativa impacta ambos sustantivos.  
La expansión semántica nos permite interpretar hitos divisorios y líneas divisorias:  
El efecto de éstas y otras condiciones naturales fue que de allí en adelante cada  
hemisferio (y luego distintas zonas dentro de ellos) "comenzaron a  
diferenciarse, y por consiguiente también los hitos y las líneas divisorias entre  
los diferentes estadios de desarrollo histórico”. (Rangel, 1976)  
En la siguiente preferencia, por la misma ley de proyección significativa, podemos  
interpretar mapas topográficos y cartas topográficas:  
Algunos oficiales le traían mapas y cartas topográficas. El las miraba por  
encima, sin entender mucho. "Esto que aparece oscuro aquí es la sierra." Para  
él, la sierra era aquella desparramada montaña que a pérdida de vista subía,  
bajaba y se replegaba por cuestas y barrancos. (Úslar Pietri, 1976)  
En el enunciado que se trae a continuación, se deriva comercio privado e inversiones  
privadas:  
de noviembre de 1963, la Alianza, que ya se encontraba en retraso con relación  
al calendario formulado, va con Johnson a perder impulso hasta estancarse; y  
será definitivamente enterrada con Nixon, quien rechaza la idea de una ayuda  
multilateral norteamericana a la América Latina con la consigna: "Ayuda no:  
comercio e inversiones privadas", y con la consagración de la práctica de  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
50  
ayudas bilaterales a ciertos países considerados clave, como Brasil. (Rangel,  
1976)  
En todos los casos, existe un adjetivo pospuesto que modifica a dos sustantivos  
de diferente género, pero concuerda con el último: el más cercano. En el siguiente, a  
pesar de que efectivas modifica a ambos sustantivos (también se refiere a derechos  
efectivos), solo concuerda con el último:  
Entró entonces a hacer un elogio de la democracia, de las elecciones libres, de  
la necesidad de dar a todos derechos y garantías efectivas. (Úslar Pietri, 1976)  
En el próximo ejemplo, si bien se trata de ideales políticos y sociales, estos adjetivos  
concuerdan solo con el último: con metas, en femenino.  
Podría afirmarse que esa interrogante admite dos respuestas contradictorias e  
igualmente ciertas. Si se trata de los ideales y las metas políticas y sociales de  
Latinoamérica, de los estímulos a su modernización, etc., sólo la irracionalidad  
o el empeño en promover (contra la evidencia) explicaciones que debiliten la  
influencia norteamericana en el mundo en provecho de otros poderes, pueden  
inducir a negar que los EE.UU. han ejercido una inmensa influencia positiva  
en América Latina (Rangel, 1976)  
En el siguiente ejemplo, la coordinación de tres sustantivos de distinto género es  
modificada por un mismo adjetivo, que concuerda en género con el más cercano, pero no  
parece que se perciba como un uso erróneo, tal vez porque la concordancia en plural marca  
la cohesión:  
Todavía hoy, la mayoría de los dirigentes latinoamericanos de todos los  
sectores han recibido por lo menos parte de su formación en escuelas, liceos y  
universidades católicas; y desde luego el bautismo y la comunión, sin que ni la  
educación ni los sacramentos parezcan haber hecho mella en el egoísmo, la  
ineptitud o la capacidad de disimulo de las clases dirigentes latinoamericanas  
(Rangel, 1976)  
Como podemos ver, en este caso la extensión significativa es válida; se trata de  
escuelas católicas, liceos católicos y universidades católicas”.  
En resumen, la concordancia parcial del adjetivo pospuesto en plural femenino es una  
variante, minoritaria, de la regla para la combinación masculino (singular o plural) +  
femenino plural.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
51  
Adjetivos pospuestos que modifican sustantivos coordinados de igual género en el  
español de Venezuela (regla 2)  
Bajo esta estructura general, conformada por 44 enunciados, encontramos distintos  
patrones. En el primero, tenemos un grupo de 23 proferencias, en las que los grupos  
nominales coordinados están en plural; el adjetivo pospuesto que los acompaña recibe el  
género y el número de los sustantivos regentes. Se trata de casos de concordancia  
transferida. Nuevamente, la regla de la pertinencia semántica nos permite interpretar aldeas  
enteras y familias enteras / asaltos nocturnos y asesinatos nocturnos.  
Había exterminado aldeas y familias enteras, quemado sementeras y arrasado  
casas. (Úslar Pietri, 1976)  
Pensaba en las víctimas de asaltos y asesinatos nocturnos. (Úslar Pietri, 1976)  
Como se observa, es el único movimiento natural de estas estructuras: *aldeas y  
familias entera / *asaltos y asesinatos nocturno. Estos serían considerados en Venezuela,  
en el marco de las características del corpus con el que trabajamos, errores y no variantes.  
El segundo patrón está constituido por 14 grupos nominales en singular, de igual  
género, coordinados, con un adjetivo pospuesto en femenino y plural; la regla de la  
expansión significativa del adjetivo nos permite comprender la modificación múltiple (la  
geografía hispanoamericana, la fauna hispanoamericana, la flora hispanoamericana),  
marcada además por el uso del adjetivo en plural:  
A principios del siglo XIX, en vísperas de la gran convulsión de las guerras de  
emancipación, Alexander von Humboldt viaja por Nueva España (México) y  
Venezuela en una especie de "safari" científico, a la caza de datos todavía hoy  
preciosos sobre la geografía, la fauna, la flora y la sociedad  
hispanoamericanas (Rangel, 1976)  
En el tercer grupo se localizan 7 oraciones en las que ambos grupos nominales  
coordinados, femeninos o masculinos, son modificados por un adjetivo en plural, que no  
tiene morfema de género, pero, conforme a la teoría, proyecta el de los sustantivos  
modificados (iglesias protestantes y capillas protestantes / observadores progresistas y  
analistas progresistas):  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
52  
47 iglesias y capillas protestantes fueron incendiadas o dinamitadas en  
Colombia, y setenta y seis protestantes fueron asesinados. (Rangel,  
1976)  
Observadores y analistas progresistas desearon ver triunfar la naciente  
República Norteamericana, y sin duda sus oponentes conservadores  
desearon verla sucumbir, o por lo menos regresar hacia formas de  
gobierno menos radicales, menos revolucionarias. (Rangel, 1976)  
Excepciones a la regla 2. Adjetivos pospuestos a grupos coordinados de igual  
género, que concuerdan con el sustantivo más cercano, en el español  
venezolano  
Dentro del corpus del español de Venezuela, se encuentra una variante a la regla 1,  
que, repetimos, no se trata de un mero fenómeno estilístico o error de los autores. Se han  
encontrado 5 casos (que representan el 6 % de los adjetivos pospuestos en este tipo de  
estructuras), en masculino, ninguno en femenino. En todos ellos, la coordinación se  
interpreta como referida a un único sujeto o entidad; esta entidad está modificada por un  
adjetivo en singular. En el siguiente ejemplo, se refiere a “testigo arrepentido” y a “actor  
arrepentido”, según la ley de pertinencia semántica. En estos casos, no sería plausible la  
concordancia en plural: *testigo y actor arrepentidos.  
Las Casas escribió apasionadamente, como testigo y actor (arrepentido) de la  
crueldad y codicia de los conquistadores y colonizadores españoles. (Rangel,  
1976)  
En el siguiente ejemplo, por la misma ley de extensión significativa, debemos  
interpretar que “increíble” se refiere tanto a “imprudencia” como a “falta de modales. En  
atención a la regla 2, lo esperado era “increíbles”, pero el autor optó por la  
concordancia parcial.  
Al regresar al hotel la madre comenzó a recriminarle su actitud: "Niña,  
estuviste de una imprudencia y de una falta de modales increíble”. (Úslar  
Pietri, 1976)  
Otra vez se impone la interpretación unitaria: la imprudencia es una falta de modales.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
53  
IV.2.- La concordancia con adjetivos antepuestos  
A los adjetivos antepuestos en este tipo de estructuras corresponden 31  
enunciados en singular (32 %) y 66 oraciones en plural (68 %).  
Concordancia anticipada en singular  
Como subcorpus de grupos nominales coordinados que son modificados por un  
adjetivo antepuesto, tenemos 97 proferencias.  
Primero evaluaremos la concordancia en singular. Dentro del corpus estudiado, hemos  
encontrado 12 casos de concordancia del adjetivo antepuesto en singular; 4 casos en  
masculino y 8 en femenino. La concordancia se establece con el más cercano. Veamos  
algunos ejemplos:  
Si los dos sustantivos tienen igual género, esta regla se mantiene, como era de  
esperarse:  
formularon como nueva meta fundamental de la Iglesia Latinoamericana la  
"liberación de toda servidumbre", consigna cuyo significado concreto es que  
"el cristiano está llamado a denunciar y a combatir las estructuras de opresión,  
las situaciones de injusta dependencia, de masificación y explotación; a  
reorganizar la sociedad para establecer relaciones de verdadera justicia,  
igualdad y participación". (Rangel, 1676)  
Nuevamente, si retomamos la ley de la expansión significativa del adjetivo en  
este tipo de construcciones, tendríamos que la interpretación sería: “verdadera justicia,  
verdadera igualdad y verdadera participación.  
Asimilamos, tal como se ha procedido a lo largo del trabajo, 19 construcciones en las  
que el adjetivo antepuesto no tiene marca de género, pero asumiría el del sustantivo  
modificado. En el siguiente ejemplo, se interpreta un formidable estallido o un formidable  
terremoto”.  
Las gentes hablaban quedo entre sí, todos se miraban con recelo, parecía que  
se esperara un formidable estallido o un terremoto que iba a arrasar y  
trastrocar todo. (Úslar Pietri, 1976)  
Esta regla se mantiene si ambos sustantivos coordinados, en singular, son de  
diferente género:  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
54  
Pero cuando le preguntaba algo sabía responder y cuando lo enviaba a alguna  
diligencia la hacía con extraordinaria rapidez y tino. (Úslar Pietri, 1976)  
Tenía buen crédito y fama de hombre serio y cumplidor. (Úslar Pietri, 1976)  
Concordancia anticipada en plural  
En cuanto a la concordancia en plural, dentro del corpus estudiado, hemos  
encontrado 66 enunciados en los que el adjetivo antepuesto está en plural, con el  
género de los sustantivos que le siguen, de manera inmediata. De ellos, se encuentran  
16 coordinaciones de dos sustantivos femeninos y en plural, cuya concordancia con el  
adjetivo antepuesto se marca en femenino plural:  
Comencé, pues, a flotar, sordo a las últimas exclamaciones y advertencias de  
Américo, sin saber ni mucho menos querer saber hacia donde me dirigía.  
(Durán, 1978)  
Hacendados europeos señalan que los revolucionarios o la gente del gobierno  
les robaron el ganado en el 92, en el 98 o en las numerosas guerras, guerrillas  
y asonadas que sacudieron a Venezuela en los últimos cinco años. (Herrera  
Luque, 1985)  
Y también se conserva si ambos sustantivos coordinados están en masculino (16 casos):  
Sería no solo deseable, sino que ya es una necesidad, el que Venezuela tome  
conciencia de este requerimiento y celebre nuevos convenios y tratados no sólo  
con sus países vecinos a quienes une un destino histórico, sino con todas las  
otras naciones. (Medina, 1984)  
A la izquierda hubiera podido verse la ciudad hermosa, abajo, en la distancia,  
sobre todo en la zona más intensamente verde, poblada por antiguos mangos y  
bucares (Carrera, 1980)  
Este es el movimiento natural de esta concordancia, pues otras opciones son  
erradas: *última exclamaciones y advertencias, *nuevo convenios y tratados  
.
Existe un segundo grupo (17 casos), en el que el adjetivo en plural no tiene  
morfema de género, pero lo asimilamos a este grupo al tratarse de un caso de  
proyección del género de los sustantivos nucleares. De ellos, 6 acompañan a un grupo  
nominal cuyos sustantivos están en femenino plural y 11 están en masculino plural:  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
55  
En consecuencia, el sub judice goza de un estado de inocencia que no puede  
ser destruido por simples sospechas o presunciones de culpabilidad o las  
reseñas policiales, mal llamadas antecedentes policiales. (Medina, 1984)  
"El valor cultural de la música afroide fue reconocido a partir del siglo pasado  
por diferentes escritores e historiadores". (Piquet, 1982)  
En un tercer grupo (16 proferencias), se ubican los grupos nominales en los que se  
combinan los géneros y el adjetivo se marca en plural, con el género del más cercano. De  
ellos, 10 adjetivos concuerdan en femenino y 6 en masculino:  
En Venezuela existen numerosas fiestas, bailes y cantos de origen africano que  
constituyen lo que se llama el folklore afrovenezolano. (Piquet, 1982)  
Se habla de fetichismo, porque, en última instancia, se trata de una actitud  
contemplativa y por lo tanto pasivaante las presuntas virtudes y efectos de  
la aplicación de las reglas de la ley al desenvolvimiento de la vida colectiva.  
(Medina, 1984)  
Todo transcurría allí tranquila y melancólicamente, entre viejos periódicos y  
revistas que conservaban el recuerdo de algún instante feliz, botellas de ron y  
una hermosa fotografía de Angela primorosamente colocada encima de una  
mesita, junto al sofá de terciopelo frambuesa. (Durán, 1978)  
Lo primero que llama la atención en el caso, es el carácter inusitado de esa  
campaña de insólitos pronunciamientos, declaraciones y juicios contra el  
Poder Judicial y concretamente contra los jueces que, de ser ciertos,  
significarían la quiebra de la institución de la justicia en Venezuela y con ella  
la quiebra del sistema democrático. (Medina, 1984)  
Un solo caso hemos encontrado en el que el adjetivo antepuesto no concuerda con el  
sustantivo más cercano, sino que produce un plural sintáctico, como ocurre cuando el  
adjetivo está pospuesto. En esta coordinación, “paciencia y tolerancia” están en singular. Si  
el adjetivo estuviera pospuesto, tendríamos, conforme a la regla 1, “renovadas”. Al estar  
antepuesto, debería aplicarse la regla 3: “renovada paciencia y tolerancia”, pero opta por  
una concordancia en plural:  
En un nivel práctico, de diestro control social y de renovadas paciencia y  
tolerancia por las distintas (y en Latinoamérica, centrífugas) fuerzas sociales  
ante gobiernos invariablemente decepcionantes (como son, por lo demás, todos  
los gobiernos) la no reelección absoluta de los Presidentes mexicanos significa  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
56  
que cada seis años se suscitan, justificadamente o no, nuevas expectativas,  
nuevas oportunidades reales o imaginarias (Rangel, 1976)  
Podemos concluir que, en el corpus estudiado, se cumple con el principio de que el  
adjetivo antepuesto que modifica a un grupo nominal coordinado, concuerda con el  
miembro más cercano, tanto en género como en número. Hemos encontrado una sola  
posible variante: el adjetivo que concuerda en plural con dos sustantivos en singular.  
Alternativas pragmáticas a la concordancia parcial de los adjetivos antepuestos  
En las fuentes consultadas, solo encontramos en Bello ([1847] 1972, p. 241) una  
breve referencia a este fenómeno: “Es conveniente la repetición de los adjetivos  
siempre que los varios sustantivos expresan ideas que no tienen afinidad entre sí,  
como… «Gran saber y grande elocuencia»”.  
Si bien Bello parece referirse al empleo de la repetición como una variante a la  
anteposición de los adjetivos, cuando no se percibe la unidad sintáctica y semántica  
entre los miembros del grupo coordinado, en este trabajo se considerarán todas las  
opciones expresivas con las que apareció este uso en el corpus del español venezolano.  
P
arecen estrategias pragmáticas de los escritores, cuando quieren garantizar que se  
interprete que el adjetivo modifica a todos los sustantivos de un grupo (bien coordinado o  
yuxtapuesto). Estos casos no están incluidos ni en los datos numéricos anteriores ni en los  
análisis cualitativos previos, referidos a la evaluación de las normas: son un subcorpus  
autónomo, cuya existencia no afecta los resultados precedentes.  
Pareciera que la opción de la anteposición en singular no es lo suficientemente clara,  
enfática o no produce los efectos estilísticos esperados, y los escritores optan por vías más  
expresivas; se trata, por tanto, de una decisión, de una preferencia, de un criterio  
pragmático. En el siguiente enunciado, el adjetivo “nuevos” aparece, primero,  
acompañando a un sustantivo en masculino y plural; luego, modifica a dos sustantivos  
coordinados en femenino y plural, tal como ocurriría si se aplicara la regla de la expansión  
semántica: unos nuevos espacios, distancias y ataduras; pero el escritor prefirió separar  
la concordancia en masculino de la que está en femenino:  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
57  
La orden que daba ahora sonaba de otro modo, la mirada que le dirigían era  
diferente, unos nuevos espacios, unas nuevas distancias y ataduras se habían  
formado de pronto entre él y los demás. (Úslar Pietri, 1974)  
En todos los casos se presenta la repetición de un adjetivo, que modifica a varios  
sustantivos y va asumiendo el género y el número de cada uno de ellos:  
Fue como una larga madrugada, como un largo mediodía, como una larga  
tarde. (Úslar Pietri, 1976)  
Una sola paloma, un solo venado, o, quizás, un solo tigre, rodeado de todas las  
miras de todos los cazadores. (Úslar Pietri, 1976)  
La del que describía la conveniencia de hacer una carretera entre un lejano  
puerto y un lejano pueblo. (Úslar Pietri, 1976)  
Había que estar sobre ellos todo el tiempo para mantenerlos sin rupturas, ni  
alteraciones, llevados a un solo paso, a un solo impulso, como los bueyes  
seguros, como los regimientos formados. (Úslar Pietri, 1976)  
De igual forma, el adjetivo puede ir copiando, además del género, el número del  
sustantivo que acompaña, como en el siguiente enunciado, en el que primero aparece en  
plural y luego en singular:  
Los viejos guerreros de diez guerras, los de tres, y los nuevos, hijos y nietos de  
jefes locales, con los mismos viejos nombres y la misma taimada manera de  
moverse. (Úslar Pietri, 1976)  
Bajo la estrategia de la repetición del adjetivo antepuesto tenemos en nuestro corpus  
14 casos, cifra no deleznable en el espectro de las cantidades que hemos manejado en los  
apartados anteriores. Estas oraciones con repetición léxica literal responden perfectamente  
a la noción de variación expuesta por Demonte (2005), pero son variantes pragmáticas, no  
sintácticas: implican la coexistencia de ellas con recursos morfosintácticos con los que  
alternan libremente; no producen un cambio de significado, pueden aparecer en los mismos  
contextos y no generan alteraciones en el valor de verdad de los enunciados. Además,  
forman parte del estándar, al corresponder a variantes cultas, en textos formales, que  
permiten la intercomprensión y reflejan los procesos históricos de la lengua.  
A esta primera estrategia, debemos añadir otra, en la que, si bien la repetición no es  
literal, se cohesiona por medio de adjetivos sinónimos o de significados cercanos, que -tal  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
58  
vez- tengan la intención de no repetir el mismo adjetivo. En los siguientes enunciados, ha  
podido emplearse el adjetivo antepuesto conforme a la regla 3.  
Los largos días y las lentas noches pasaban en una invariable secuencia.  
(Úslar Pietri, 1976)  
Si seguimos la norma, ha podido decirse “Los largos días y noches”, pero se prefirió la  
opción de palabras relacionadas: largos y lentas remiten a demora (Los demorados días y  
noches).  
En la mayoría de los casos pueden ser problemas relativos a incumplimientos  
de contratos, otras a presuntas estafas o falsas apropiaciones indebidas, que no  
encajan propiamente en el dispositivo penal que establece esa tipificación  
delictiva en nuestro Código Penal. (Medina, 1984)  
Conforme a la regla 3, habría podido escribirse: “presuntas estafas y apropiaciones”,  
pero se optó por presunto, que puede ser falso, con las consabidas y sutiles diferencias,  
pues la inversión generaría otra interpretación: “falsas estafas y apropiaciones”.  
En el siguiente, viejo es sinónimo de antiguo, con lo cual ha podido emplearse solo uno de  
ellos: “con viejos oficiales y allegados” / “con antiguos oficiales y allegados”.  
Y ya había empezado a hablar con viejos oficiales y con antiguos allegados.  
(Úslar Pietri, 1976)  
A este último grupo, constituido por el empleo de adjetivos de significado cercano,  
pertenecen otros 6 enunciados, para un total de 20 usos pragmáticos. Los rescatamos  
porque evidencian una variante pragmática a los mecanismos sintácticos referidos a la  
coordinación anticipada de adjetivos que modifican grupos nominales coordinados.  
Conclusiones y recomendaciones  
El propósito de este artículo fue sistematizar, conforme a la teoría, las reglas de la  
concordancia en español de Venezuela en relación con la coordinación, y establecer las  
excepciones, bajo criterios claros que diferenciaran errores de posibles variantes. Hemos  
destacado la existencia de una variante a la regla 1 y una posible variante a la regla 3. Las  
excepciones a la regla 2 obedecen al principio de la interpretación única (por un mismo  
referente). Hemos señalado tendencias en el funcionamiento del fenómeno y, finalmente,  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
59  
hemos presentado las preferencias pragmáticas por parte de algunos usuarios, frente a los  
mecanismos morfosintácticos.  
Como se ha explicado en el cuerpo del trabajo, para el establecimiento de las  
estructuras pertenecientes a cada regla, se distinguió entre una concordancia transferida  
desde los regentes y una concordancia establecida por masculino extendido y/o plural  
sintáctico: solo a través de esta discriminación podríamos obtener los casos que generarían  
errores. En Las alfombras y las lámparas persas llegaron ayer en avión no se aplica el  
plural sintáctico, sino el transferido, por lo cual su ausencia se percibe como error: *las  
alfombras y las lámparas persa llegaron ayer en avión. Frente a estos, se encuentran las  
variantes, como en La alfombra y la lámpara persas llegaron ayer en avión, caso en el que  
se ejecuta un plural sintáctico, que podría tener la variante La alfombra y la lámpara persa  
llegaron ayer en el avión, que, si bien genera ambigüedad interpretativa, no es un error.  
Curiosamente, en el corpus trabajado, no se encontró la concordancia parcial en singular,  
con la cual se reducen las posibilidades de dudas (escuelas, liceos y universidades  
católicas), estructura que apunta a ser una variante de los enunciados de la regla 1.  
En el caso de los sustantivos coordinados con un adjetivo pospuesto, se manifiesta  
una preferencia por las estructuras con concordancia total (hombres y mujeres ricos y  
poderosos). Y en el de los sustantivos coordinados con un adjetivo antepuesto, se cumple  
mayoritariamente con la regla 3, referida a la concordancia anticipada, que es de carácter  
parcial: se concuerda con el sustantivo más cercano. Solo encontramos un caso que apunta  
al empleo de una concordancia por plural sintáctico (renovadas paciencia y tolerancia”),  
como posible variante a ser corroborada en investigaciones futuras. Se ha constatado, en  
este trabajo, el empleo del recurso pragmático de la repetición léxica, que representaría (si  
sumamos todas las estructuras estudiadas de concordancia anticipada) un 13 %.  
La anteposición es un recurso privilegiado de la modificación de grupos coordinados  
(52 %), mientras que, si no modifica este tipo de estructuras, es un recurso no tan frecuente  
(26 %).  
Finalmente, en el español de Venezuela, no hay preferencia en el empleo del  
adjetivo antepuesto o pospuesto. En ambos casos, los usuarios prefieren los usos  
concordantes, lo que se materializa en el uso del plural, tanto para la anteposición  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
60  
como para la posposición. El uso de la concordancia en plural representa un 81 % de  
los casos y en singular un 19 %. En el caso de la concordancia anticipada, los hablantes  
emplean también estrategias pragmáticas.  
Como recomendaciones, se podrían comparar estos datos con los que pudieran  
obtenerse del Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), también publicado  
por la RAE. Esto nos permitiría estudiar la evolución y variación de estas estructuras,  
durante lo que va de siglo actual. Igualmente, como es un fenómeno de baja ocurrencia  
en el español, pero los usuarios se apegan a la norma, se podrían realizar estudios a  
través de test de habilidad verbal, entre estudiantes de distintos niveles del sistema  
educativo para, por un lado, determinar la relación entre el uso de esta concordancia  
con la escolaridad y, además, para evaluar la posible realidad psicolingüística de ellas.  
Finalmente, hemos mostrado tendencias en el español de Venezuela, las cuales se  
podrían estudiar en otras variedades, por lo menos en la colombiana, con la cual  
Venezuela forma la zona lingüística del caribe continental.  
Referencias  
Bello, A. ([1847] 1972). Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los  
americanos. Caracas: Ministerio de Educación.  
Caravedo, R. (2022). La concordancia gramatical: ¿un caso de variación en el español del  
Perú? En Lexis. Vol. XLVI (1), pp.5-57.  
Demonte, V. (2005). La esquiva norma del español. Sus funciones y relaciones con la  
variación y el estándar. Álvarez, R. y Monteagudo, H. (eds.). Norma lingüística  
e variación, una perspectiva desde o idioma galego. (pp. 13-29) Santiago de  
Compostela: Consejo de Cultura Gallega, Instituto de Lengua Gallega.  
Demonte, V. y Pérez-Jiménez, I. (2011). Concordancia parcial del adjetivo pospuesto en  
SSNN coordinados. Sintaxis y prosodia. En Cuadernos de la ALFAL, N° 3,  
diciembre, pp. 81-99.  
Marafioti, P. (2020). El error de concordancia plural en español L2 desde una perspectiva  
emergente. Tesis doctoral. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Vol. 62 (100), 2022 - ISSN L 0459-1283  
61  
Martínez, J.A. (1999). La concordancia. En Gramática descriptiva de la lengua  
española. Madrid: Espasa Calpe.  
Real Academia Española (2021). Corpus de Referencia del Español Actual. Disponible en  
CREA, versión anotada | Real Academia Española (rae.es).  
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009).  
Nueva gramática de la lengua española. Volúmenes I y II. Madrid: Espasa  
Libros.  
Sánchez, M., Jaichenco, V. y Sevilla, Y. (2018). El procesamiento del género y el número  
en la producción de la concordancia del español. Revista Interdisciplinaria, N° 35,  
2, pp. 459-475.  
Sánchez, M. (2018). Modelos lingüísticos y psicolingüísticos de la concordancia entre el  
sujeto y el verbo durante la producción: una revisión. En Revista de Investigación  
Lingüística, N° 21, pp. 208-230.  
Soler, M. (2012). La concordancia de número en español. Cuatro casos de alternancia.  
México: Universidad Autónoma.  
Teira, M. (2022). La concordancia en los adjetivos en español: marcado morfológico,  
significado y transferencia desde el noruego. Un análisis de errores. Tesis de  
maestría. Universidad Ártica de Noruega.  
Torres, N. (2017). Discordancia de número en el español de contacto de bilingües  
tepehuano del sureste-español: un primer acercamiento. Azucena Palacios (coord.).  
Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto (113-126). Madrid:  
Iberoamericana.  
Obras citadas  
Hemos reducido al mínimo la cantidad de autores citados en los ejemplos, tratando,  
en lo posible, de ejemplificar a través de los enunciados más claros y autónomos. Por  
supuesto, el análisis abarca la totalidad del corpus CREA Anotado.  
Cabrujas, J. I. (1976). Acto cultural. Caracas: Monte Ávila.  
Carrera, G. L. (1980). Cuentos. Caracas: Monte Ávila Editores.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”  
Entre reglas morfosintácticas y libertades.../ César Villegas  
Artículo  
62  
Durán, A. (1978). ¡Viva la revolución! Y otros textos banales. Caracas: Monte Ávila.  
Herrera-Luque, F. (1985). En la casa del pez que escupe el agua. Caracas: Pomaire.  
Medina, J. R. (1984). Doctrina y testimonio. Caracas: Universidad Central de Venezuela.  
Piquet, D. (1982). La cultura afrovenezolana. Caracas: Monte Ávila.  
Rangel, C. (1976). Del buen salvaje al buen revolucionario. Mitos y realidades de América  
Latina. Caracas: Monte Ávila.  
Úslar Pietri, A. (1976). Oficio de difuntos. Barcelona: Seix Barral.  
Instituto Venezolano de Investigaciones  
Lingüísticas  
y
Literarias Andrés Bello”