Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
43
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
«Ahí» como marcador discursivo y operador de vaguedad en el español colombiano
Recibido: 12/08/2025 Aceptado: 26/10/2025
Resumen
Este artículo describe la trayectoria de (des)locativización de ahí en el registro oral digital y
presenta una tipología operativa que distingue entre marcadores discursivos (MD) clausales
y operadores pragmáticos (OP). La investigación se inscribe en el paradigma interpretativo-
constructivista, adopta un enfoque mixto con predominio cualitativo, tiene alcance
descriptivo-exploratorio y un diseño no experimental basado en corpus. A partir de un corpus
de 150 intervenciones (≈4 horas) procedentes de redes sociales, cada ocurrencia de ahí/por
ahí fue etiquetada y se modelaron sus patrones formales. Se clasificaron como MD las
realizaciones situacional y situacional-temporal cuando ahí aparece en periferia clausal como
pivote o encuadre (patrones CONJ + ahí + V, V + ahí + V, PREP + ahí + V) y como OP los
usos postnominales (N + ahí) y las locuciones aproximativas (por ahí temporal/cuantitativa).
Los resultados indican que solo el 16 % de los casos corresponde a un uso locativo (control)
y que predominan las funciones no espaciales, con mayor peso del OP atenuador postnominal
(24 %), seguido del MD situacional (21 %) y del OP aproximativo temporal (17 %). En la
distribución focal sin locativos (n = 126) se acentúa este desplazamiento funcional. El análisis
respalda procesos de gramaticalización e (inter)subjetivización (Traugott y Dasher, 2002):
por ahí se lexicaliza como operador de vaguedad y los patrones pivote de ahí condensan
encuadres con economía expresiva. Se discuten las implicaciones teóricas para la
procedimentalidad de los MD y para la delimitación entre MD/ OP en el español coloquial.
Palabras clave: marcadores discursivos, operadores pragmáticos, gramaticalización,
español colombiano.
Evelyn Gabriela Buitrago Espitia
i
Magíster en Lingüística por la Universidad Aunoma de
Querétaro (México). Docente del Programa de Licenciatura
en Literatura y Lengua Castellana, Universidad del
Magdalena (Colombia). Investiga comunicación no verbal,
pragmática, sociolingüística y la relación entre prosodia -
significado en contextos narrativos. Integra el grupo
Lenguaje, Identidad y Cultura (GLIC) de la Universidad
Distrital Francisco José de Caldas y el Centro de Formación
Permanente en Habilidades para el Discurso Académico
(CEDIAC) de la UAQ.
egbuitragoe@unimagdalena.edu.co
https://orcid.org/0000-0002-2909-5803
Programa de Licenciatura en Literatura y
Lengua Castellana, Universidad del
Magdalena (Colombia)
Página
44
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
«Ahí» as a discourse marker and operator of vagueness in Colombian Spanish
Abstract
This article describes the trajectory of (de)locativization of ahí in digital oral registers and
presents an operational typology that distinguishes between clause discourse markers (DM)
and pragmatic operators (PO). The research is framed within the interpretive-constructivist
paradigm, adopts a mixed approach with a qualitative predominance, and employs a
descriptive-exploratory, non-experimental corpus-based design. From a corpus of 150
interventions (≈4 hours) from social networks, each occurrence of ahí/por ahí was tagged
and its formal patterns were modeled. Situational and situational-temporal realizations were
classified as DM when ahí appears in the clausal periphery as a pivot or frame (patterns
CONJ + ahí + V, V + ahí + V, PREP + ahí + V), while postnominal uses (N + ahí) and
approximate expressions (temporal/quantitative por ahí) were classified as PO. The results
indicate that only 16% of cases correspond to a locative use (control) with non-spatial
functions predominating. The greatest weight is held by the postnominal attenuating PO
(24%), followed by the situational DM (21%) and the temporal approximate PO (17%). This
functional shift is accentuated in the focal distribution without locatives (n = 126). The
analysis supports processes of grammaticalization and (inter)subjectivization (Traugott and
Dasher, 2002): por ahí is lexicalized as an operator of vagueness, and the pivot patterns of
ahí condense frames with expressive economy. The theoretical implications for the
procedurality of DMs and for the delimitation between DMs and POs in colloquial Spanish
are discussed.
Keywords: discourse markers, pragmatic operators, grammaticalization, Colombian
Spanish.
«Ahí» comme marqueur discursif et opérateur d'imprécision dans l'espagnol colombien
Résumé
Cet article décrit la trajectoire de (dé)localisation de ahí dans le registre oral numérique et
présente une typologie opérationnelle qui distingue les marqueurs discursifs (MD) clauciaux
et les opérateurs pragmatiques (OP). La recherche s'inscrit dans le paradigme interprétatif-
constructiviste, adopte une approche mixte à prédominance qualitative, a une portée
descriptive-exploratoire et une conception non expérimentale basée sur un corpus. À partir
d'un corpus de 150 interventions (≈4 heures) provenant des réseaux sociaux, chaque
occurrence de ahí/por ahí a été étiquetée et ses modèles formels ont été modélisés. Les
réalisations situationnelles et situationnelles-temporelles ont éclassées comme MD lorsque
ahí apparaît en périphérie de la clause comme pivot ou cadre (modèles CONJ + ahí + V, V +
ahí + V, PREP + a+ V) et comme OP les utilisations postnominales (N + ahí) et les
locutions approximatives (por ahí temporelle/quantitative). Les résultats indiquent que seuls
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
45
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
16 % des cas correspondent à un usage locatif (contrôle) et que les fonctions non spatiales
prédominent, avec une plus grande importance de l'OP atténuateur postnominal (24 %), suivi
du MD situationnel (21 %) et de l'OP approximatif temporel (17 %). Dans la distribution
focale sans locatifs (n = 126), ce déplacement fonctionnel est accentué. L'analyse soutient les
processus de grammaticalisation et d'inter/subjectivation (Traugott et Dasher, 2002) : c'est
ainsi qu'il est lexicalisé en tant qu'opérateur d'imprécision et que les modèles pivots de
condensent des cadres avec une économie expressive. Les implications théoriques pour la
procédure des MD et pour la délimitation entre MD/OP dans l'espagnol familier sont
discutées.
Mots clés : marqueurs discursifs, opérateurs pragmatiques, grammaticalisation,
espagnol colombien.
«Ahí» come marcatore discorsivo e operatore di vaghezza nello spagnolo colombiano
Riassunto
Questo articolo descrive la traiettoria di (de)localizzazione di ahí nel linguaggio parlato
digitale e presenta una tipologia operativa che distingue tra marcatori discorsivi clausali
(DM) e operatori pragmatici (OP). La ricerca è inquadrata nel paradigma interpretativo-
costruttivista, adotta un approccio a metodi misti con predominanza qualitativa, ha un ambito
descrittivo-esplorativo e impiega un disegno non sperimentale basato su corpus. Adoperando
un corpus di 150 interventi (4 ore circa) tratti dai social media, ogni occorrenza di ahí/por
ahí è stata taggata e ne sno stati modellati gli schemi formali. Le realizzazioni situazionali e
situazionali-temporali sono state classificate come MD quando *ahí* appare nella periferia
clausale come perno o cornice (schemi CONJ + ahí + V, V + ahí + V, PREP + ahí + V), mentre
gli usi post-nominali (N + ahí) e le frasi approssimative (por atemporale/quantitativa) sono
stati classificati come OP. I risultati indicano che solo il 16% dei casi corrisponde a un uso
locativo (controllo) e che predominano le funzioni non spaziali, con l'OP attenuante
postnominale che ha il peso maggiore (24%), seguito dall'MD situazionale (21%) e dall OP
approssimativo temporale (17%). Nella distribuzione focale senza locativi (n=126), questo
spostamento funzionale è accentuato. L'analisi supporta processi di grammaticalizzazione e
(inter)soggettivizzazione (Traugott e Dasher, 2002): por ahí è lessicalizzato come un
operatore di vaghezza, e i modelli assi de ahí condensano inquadrature con economia
espressiva. Sono discusse le implicazioni teoriche per la natura procedurale dei marcatori
discorsivi e per la delimitazione tra marcatori discorsivi e operatori pragmatici nello spagnolo
colloquiale.
Parole chiavi: marcatori discorsivi; operatori pragmatici; grammaticalizzazione;
spagnolo colombiano.
Página
46
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
«Ali--» como marcador discursivo e operador de imprecisão no español
colombiano
Resumo
Este artigo descreve a trajetória da (des)localização de ali-aí-lá no registro oral digital e
apresenta uma tipologia operacional que distingue entre marcadores discursivos (MD)
clausais e operadores pragmáticos (OP). A pesquisa se inscreve no paradigma interpretativo-
construtivista, adota uma abordagem mista com predominância qualitativa, tem alcance
descritivo-exploratório e um desenho não experimental baseado em corpus. A partir de um
corpus de 150 intervenções (≈4 horas) provenientes de redes sociais, cada ocorrência de ali-
aí-/por ali-aí- foi etiquetada e seus padrões formais foram modelados. As realizações
situacionais e situacionais-temporais foram classificadas como MD quando ali-aí-lá aparece
na periferia da cláusula como pivô ou enquadramento (padrões CONJ + ali--lá + V, V +
ali--lá + V, PREP + ali-aí-lá + V) e como OP os usos pós-nominais (N + ali-aí-) e as
locuções aproximativas (por ali-aí- temporal/quantitativa). Os resultados indicam que
apenas 16% dos casos correspondem a um uso locativo (controle) e que predominam as
funções não espaciais, com maior peso do OP atenuador pós-nominal (24%), seguido do MD
situacional (21%) e do OP aproximativo temporal (17%). Na distribuição focal sem locativos
(n = 126), esse deslocamento funcional é acentuado. A análise apoia processos de
gramaticalização e (inter)subjetivização (Traugott e Dasher, 2002): por ali-aí- é
lexicalizado como operador de imprecisão e os padrões pivô de ali-aí- condensam
enquadramentos com economia expressiva. Discutem-se as implicações teóricas para a
proceduralidade dos MD e para a delimitação entre MD/OP no espanhol coloquial.
Palavras-chave: marcadores discursivos; operadores pragmáticos; gramaticalização;
espanhol colombiano.
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
47
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Introducción
En el campo de estudio de los marcadores discursivos (MD) persiste una zona de
indeterminación entre las unidades que organizan la interpretación intersegmental y aquellas
que modulan localmente el significado dentro de los sintagmas. Esta investigación se adentra
en esa frontera a partir de un fenómeno especialmente productivo: el operador atenuador
postnominal N + ahí. Se trata de un modificador no seleccionante que suaviza la evaluación
del sustantivo, por ejemplo, platica ahí, cursitos ahí, una señora a y que la literatura ha
abordado de manera dispersa, sin incorporarlo de forma sistemática como operador
pragmático (OP) ni cuantificar su peso relativo.
Con el propósito de cubrir ese vacío, el estudio plantea tres objetivos centrales. En
primer lugar, proponer una tipología que distinga entre los MD clausales (situados en la
periferia de la cláusula, con independencia prosódica y función instructiva inter o
intraclausular) y los OP no seleccionantes, insertos en el sintagma nominal o en el predicado.
En segundo lugar, identificar patrones formales diagnósticos como CONJ + ahí + V, V + ahí
+ V, PREP + ahí + V, N + ahí y por ahí + X. Finalmente, describir su distribución en la
oralidad digital de redes sociales. Para ello, se toma como referencia la nea base locativa,
utilizada como control, a fin de situar el continuo que va del uso adverbial a las funciones de
MD u OP.
Desde la perspectiva de la lingüística cognitiva y del cambio semántico, se propone
que la construcción N + ahí constituye una extensión radial con base locativa, reinterpretada
como estrategia de gestión de la vaguedad y del compromiso (Langacker, 1987; Lakoff,
1987; Traugott, 1995; Traugott y Dasher, 2002). A partir de esta perspectiva, el estudio
sostiene que no todos los usos de ahí operan como MD: cuando funciona como pivote clausal
(CONJ + ahí + V / V + ahí + V) o encuadre temporal (PREP + ahí + V), cumple con las
pruebas de procedimentalidad; por el contrario, cuando aparece en posición postnominal o
como parte de la locución por ahí, se comporta como OP.
En el plano metodológico, la investigación se inscribe en el paradigma interpretativo-
constructivista y adopta un enfoque mixto con predominio cualitativo. Su alcance es
descriptivo-exploratorio y el diseño es no experimental basado en corpus: se trabaja con
registros públicos y se aplica análisis de contenido lingüístico con codificación dirigida según
Página
48
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
criterios operativos (Cabrera-Tenecela, 2023). El corpus está compuesto por 150 clips
públicos publicados entre diciembre de 2024 y febrero de 2025, etiquetados por ciudad y
hashtag, y transcritos ortográficamente. La codificación se realizó con base en pruebas
diagnósticas para MD como la suprimibilidad con pérdida de matiz, la ubicación en periferia
clausal, la adyacencia verbal y la independencia prosódica y para OP como la posición
postnominal o la presencia del bloque inseparable por + ahí. La consistencia de la
clasificación se garantizó por medio un doble cotejo experto.
Los resultados revelan un claro predominio de usos no locativos. El OP atenuador
postnominal (N + ahí) emerge como la función más frecuente, seguido del MD situacional y
del OP aproximativo temporal. Asimismo, por ahí se comporta como una locución fija y ahí
actúa como pivote en patrones clausales. En conjunto, los hallazgos contribuyen a precisar
la frontera entre MD y OP, al tiempo que permiten perfilar la economía expresiva propia de
la oralidad coloquial en entornos audiovisuales digitales.
Marco teórico
El estudio de los marcadores discursivos (MD) parte del supuesto de que estas
unidades, tengan o no función conectiva explícita, facilitan inferencias para reconstruir la
intención del hablante (Portolés, 2023). Se trata de unidades léxicas invariables, externas a
la predicación oracional, cuyo cometido es orientar la interpretación global por medio de
instrucciones procedimentales (Portolés, 2001; Fraser, 1999; García, 2022; Alamillo, 2023).
Sus rasgos prototípicos se sintetizan en la Tabla 1.
Tabla 1. Propiedades clásicas de los marcadores discursivos
Propiedad
Ejemplo
Invariabilidad léxica
However(sin embargo), therefore (por
lo tanto)
Procedimentalidad
so invita a inferir consecuencia (así
que,)
Optatividad sintáctica
Then he left / He left
(entonces)
Conectividad
after all, besides (después de, además)
Independencia
prosódica
Pausa antes de well (pues, bueno)
Adaptado de Fraser (1999)
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
49
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Siguiendo la tradición de marcadores del discurso, estas propiedades ayudan a
explicar por qué un adverbio locativo como ahí puede desplazarse hacia funciones
pragmáticas: al carecer de flexión y aportar más instrucciones de procesamiento que
contenido proposicional, ahí puede trascender la deixis espacial y vincularse con la intención
del hablante. Esta idea se alinea con la lingüística cognitiva, que sostiene que cada lengua
categoriza el espacio de modo singular y actualiza esa categorización en la interacción
(Langacker, 1987; Lakoff, 1987). Bajo esta lógica, el significado locativo básico “lugar
identificado, pero no focal” se reinterpreta metafóricamente como indeterminación
conceptual, lo que debilita el compromiso, expresa vacilación o introduce ambigüedad:
procesos de (des)lexicalización e (inter)subjetivización (Traugott, 1995).
En consecuencia, ahí puede modelarse como categoría radial: el núcleo prototípico
conserva el valor locativo, mientras que las extensiones periféricas comprenden atenuación,
indeterminación temporal y aproximación cuantitativa. Estas extensiones emergen de usos
contextualizados (Lakoff, 1987; Evans y Green, 2018), y su trayectoria funcional encaja con
el modelo de subjetivización (Traugott y Dasher, 2002) y con el papel de los contextos
dialógicos como motores del cambio (Traugott, 2010), en los que expresiones como ahí dejan
de anclar físicamente un referente para señalar un “escenario mental” relevante en la
organización del discurso.
Ahora bien, un indicio claro de esta flexibilidad es el locativo autorreferencial, cuando
ahí deja de señalar una ubicación medial externa y pasa a designar el lugar del propio
hablante: un recentrado deíctico en el que el centro se alinea con la posición enunciativa sin
perder la forma medial. Este fenómeno se explica por la flexibilidad del centro deíctico
(Fillmore, 1997; Mahmudova, 2023) y no contradice la medialidad: la reconfigura por
perspectiva.
Desde esta base, y en consonancia con Gou (2021), la atenuación es una forma de
hablar que usamos para suavizar lo que decimos y forma parte de la competencia pragmática,
es decir, de la habilidad para usar el lenguaje de manera adecuada según la situación. A través
de la atenuación, el hablante puede reducir la fuerza de sus palabras, proteger su imagen o la
del otro y mantener una comunicación más eficaz y cortés (Haverkate, 1994; Albelda, 2012).
De acuerdo con Briz y Albelda (2013), esta estrategia cumple varias funciones, como evitar
Página
50
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
conflictos, reparar malentendidos o expresar desacuerdo de manera respetuosa. Para
lograrlo, las personas usan distintos recursos lingüísticos, por ejemplo: formas impersonales,
aproximaciones (más o menos”, “por ahí”), diminutivos, tiempos verbales suaves o
expresiones que generalizan (“la gente piensa que…”). En conjunto, estos mecanismos
muestran cómo la atenuación permite ajustar el discurso al contexto y mantener la armonía
comunicativa.
Este marco ilumina nuestros resultados: N + ahí perfila un OP atenuador postnominal
que relativiza la referencia nominal (imprecisión controlada, descompromiso evaluativo),
mientras que por ahí funciona como locución aproximativa que debilita la exactitud temporal
o cuantitativa. En cambio, cuando ahí ocupa la periferia clausal y opera como
pivote/encuadre (CONJ/V/PREP + ahí), su función es procedimental a nivel discursivo
(MD), no meramente atenuadora. Así, la distinción MD vs. OP se alinea con la propuesta de
Gou (2021) y de BrizAlbelda (2013): la atenuación forma parte de un inventario
pragmagramatical donde algunos recursos actúan intrafrásicamente (OP) y otros entre
cláusulas (MD), con restricciones posicionales y prosódicas.
En este contexto, la literatura empírica sobre español reporta usos no espaciales de
ahí, aunque con distinto grado de sistematización: en español colombiano, ahí es el adverbio
locativo más frecuente y aparece incluso en contextos no espaciales (Curnow y Travis, 2008);
en español venezolano se describen valores atenuadores y aproximativos (Moncada y César,
2013); y en narrativas cartageneras se documenta la proyección metafórica (Casaña y Pájaro,
2022). En paralelo, estudios diacrónicos como Khormaee et al. (2023) muestran, para ya’ni
(persa), la transición desde un uso proposicional hacia funciones subjetivas e intersubjetivas,
reforzando la idea de que los MD evolucionan como recursos pragmáticos. Además,
Limerick y Koch (2025) confirman funciones situacionales, atenuadoras y temporales para
ahí, con ambigüedades pendientes y sin definirlo todavía como MD generalizador bajo
criterios operativos.
De acuerdo con la Nueva Gramática de la Lengua Española (RAE y ASALE, 2009:
§30.9), ahí es un adverbio demostrativo de lugar (zona medial). No obstante, en determinados
entornos sintácticos y prosódicos se deslexicaliza y adquiere funciones no espaciales.
Siguiendo a Fraser (1999) y Traugott (1995), entendemos por MD clausal una unidad
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
51
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
invariable, no argumental, en periferia clausal y con independencia prosódica, que instruye
el procesamiento entre segmentos sin alterar el valor veritativo. Por su parte, consideramos
operadores pragmáticos (OP) a las unidades o locuciones no seleccionantes que actúan dentro
de sintagmas (p. ej., N + ahí) o como locuciones aproximativas (p. ej., por ahí), modulando
vaguedad, evaluación o aproximación; en particular, N + ahí se trata como operador
atenuador postnominal de vaguedad (OP), no como MD.
En este marco, CONJ + ahí + V y V + ahí + V se consideran patrones diagnósticos
de MD clausal, pues funcionan como pivotes narrativos que marcan giros en la progresión y
habilitan evaluaciones instantáneas del hablante. Asimismo, diferenciamos el adverbio ahí
del sintagma fijo por ahí, que opera como locucn aproximativa (temporal y cuantitativa):
aunque comparte origen deíctico con ahí, la secuencia por + ahí se lexicaliza como bloque y
deja de señalar lugar para modular vaguedad (hora, duración, cantidad); por ello, en este
estudio tratamos por ahí como OP aproximativo, distinto del adverbio locativo.
Finalmente, dentro del sistema demostrativo del español distinguimos aquíacá
(cercano al hablante), ahí (zona medial, a menudo cercano al oyente o al foco compartido) y
allíallá (distancia mayor) (Sedano, 2000). Esta medialidad de ahí explica su capacidad de
anclar la referencia espacial y, al mismo tiempo, proyectarse discursivamente cuando pierde
contenido locativo. En síntesis, partimos de un origen locativo y modelamos extensiones
pragmáticas con base cognitiva: distinguimos MD clausales (patrones CONJ + ahí + V / V
+ ahí + V) y OP (N + ahí; por ahí). Con esta delimitación, pasamos a los criterios operativos
y al procedimiento de codificación que guiarán el análisis.
Metodología
Este estudio se inscribe en el paradigma interpretativo-constructivista y adopta un
enfoque mixto con predominio cualitativo. Así, el componente cualitativo se orienta desde
una perspectiva pragmático-discursiva, centrada tanto en los significados en uso como en las
instrucciones procedimentales del discurso. Por su parte, el componente cuantitativo es
descriptivo y se restringe a la cuantificación de frecuencias y patrones formales, con el fin de
sustentar la caracterización funcional de los hallazgos (Blanco y Pirela, 2022). En
consecuencia, ambos componentes se articulan de manera complementaria: mientras el
Página
52
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
análisis cualitativo explica el funcionamiento discursivo, la medición cuantitativa aporta
evidencia de distribución y tendencia.
En términos de alcance, la investigación es descriptivo-exploratoria. En efecto, se
propone identificar, describir y tipificar los usos de ahí/por ahí en habla espontánea difundida
en redes sociales. Por tanto, no se busca inferir resultados poblacionales ni establecer
relaciones causales; más bien, se pretende abrir un campo de observación empírico y
teóricamente informado que permita perfilar funciones y contextos de uso.
En cuanto al diseño, este es no experimental y basado en corpus (Cabrera-Tenecela,
2023). De este modo, se trabaja con registros públicos ya emitidos, a partir de los cuales se
construye un corpus. Asimismo, se aplica un análisis de contenido lingüístico con
codificación dirigida por criterios operativos previamente definidos, lo que garantiza
trazabilidad analítica y replicabilidad del procedimiento (véanse Tablas 2 y 3). En
consecuencia, las categorías emergen de la convergencia entre la teoría y los datos, y no de
la manipulación de variables.
Para la construcción del corpus, se compilaron 150 intervenciones orales (≈ 4 h de
discurso) publicadas entre diciembre de 2024 y febrero de 2025 en cuentas públicas de
TikTok, Instagram Reels y Facebook Watch. Para asegurar heterogeneidad dialectal, se
descargaron 30 clips por cada hashtag: #Medellín, #Bogotá, #Pereira, #Cali y #Cartagena.
Los vídeos se seleccionaron si cumplían tres condiciones: (a) habla espontánea no guionada;
(b) presencia audible del adverbio ahí; y (c) calidad de audio suficiente para una transcripción
fiel.
Cada clip se transcribió ortográficamente en archivo TXT; se suprimieron nombres
de usuario y enlaces, conforme a las directrices éticas para datos en redes sociales (Townsend
y Wallace, 2016). Dado que el objetivo es describir las funciones semántico-pragmáticas de
ahí, las variables sexo, edad y nivel educativo se registraron solo para describir la muestra y
no se cruzaron en el análisis
1
.
1
La codificación principal estuvo a cargo de la autora. Dos investigadores expertos realizaron una doble
codificación independiente. Las discrepancias se discutieron hasta consenso y dieron lugar a ajustes menores
en las reglas operativas, que se aplicaron de forma consistente al resto del corpus. Ver anexo 1
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
53
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Criterios de codificación. La unidad de análisis fue cada ocurrencia de ahí/por ahí. Para
cada ocurrencia se identificó el esquema mínimo de coocurrencia (las tres palabras contiguas
que incluyen ahí: una a la izquierda y una a la derecha), p. ej. CONJ + ahí + V, con el fin de
observar regularidades formales.
Categorías funcionales
Se etiquetó cada ocurrencia en seis funciones:
A. Locativa (control): referencia espacial literal.
2
B. Situacional (MD): referencia difusa a objeto, estado o situación.
C. Situacional-temporal (MD): tramo/momento asociado a una situación previa (p. ej.,
de/desde/hasta ahí + V).
D. OP atenuador postnominal (N + ahí): modificador postnominal que suaviza o vaguea
el sustantivo. No es MD.
E. OP aproximativo temporal (por ahí)
3
: locución que expresa hora/duración
aproximada.
F. OP aproximativo cuantitativo (por ahí): locución que expresa cantidad/edad/precios
aproximados.
Clasificación tipológica y pruebas diagnósticas.
Se consideró MD clausal (sentido estricto) si y solo si aparece en periferia clausal
(inicio/inciso/cierre), con independencia prosódica y función instructiva (giro/encuadre), en
los siguientes patrones:
i. CONJ + ahí + V (p. ej., y ahí vieron…);
ii. V + ahí + V (p. ej., me dijo, ahí entendí…);
2
Los usos locativos plenos (responden a “¿dónde?”) se reportan como línea base del continuo y para mostrar
el origen de las extensiones, pero no se incluyen en la clasificación como marcadores discursivos (MD) u
operadores pragmáticos (OP), reservada a usos no espaciales.
3
Se diferencia el adverbio ahí del sintagma fijo por ahí, que funciona como locución aproximativa (temporal
y cuantitativa). Aunque comparte origen deíctico con ahí, la secuencia por + ahí se lexicaliza como bloque y
deja de señalar lugar para modular vaguedad (hora, duración, cantidad). Por ello, por ahí se trata como OP
aproximativo, distinto del adverbio locativo.
Página
54
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
iii. PREP + ahí + V (p. ej., desde ahí…, hasta ahí…), cuando en posición inicial o tras
conjunción con pausa funciona como encuadre temporal.
Se clasificó como operador pragmático (OP) cuando:
i. N + ahí → OP atenuador postnominal (no seleccionante);
ii. por ahí → OP aproximativo temporal o cuantitativo (bloque inseparable por + ahí; ni
por ni ahí por separado expresan aproximación).
Tabla 2. Criterios operativos para clasificar ahí como MD vs. OP]
( = criterio fuerte; ~ = apoyo; = no aplica)
Prueba / rasgo
Definición
operacional
MD clausal
(CONJ/V/PREP
+ ahí)
OP
postnominal
(N + ahí)
OP locucional
(por + ahí)
Ejemplo
Periferia clausal
En borde de
cláusula o inciso
y ahí me
llamó
Independencia
prosódica
Pausa/reset tonal
sin
agramaticalidad
llegó //
y ahí
dijo…
Adyacencia a
V/CONJ
Contacto con
verbo o conector
V + a+
V
Suprimibilidad
4
Omitirlo no
rompe la
proposición,
cambia el matiz
~ (pierde
atenuación)
~ (pierde
aproximacn)
y (ahí)
me llamó
Posición
postnominal
N + ahí como
modificador no
seleccionante
cursitos
ahí
Coalescencia
locucional
Bloque por + ahí
no separable
internamente
por ahí a
las diez
(No) promoción
a periferia
No puede
moverse a borde
sin degradar el
sentido
*Ahí
cursitos…
Función
principal
Procedimental
(MD) vs.
moduladora local
(OP)
(atenuación)
(aproximación)
4
“Suprimibilidad” = posibilidad de omitir ahí conservando las condiciones de verdad de la proposición,
aunque cambie la instrucción interpretativa (matiz/gestión intersubjetiva).
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
55
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Tabla 3. Ejemplos representativos por función
Función
Ejemplo del corpus
Patrón sintáctico
característico
Locativa
Mi amiguita quería pillar al marido, yo le dije busca ahí en
la tienda que todos se juntan en la tarde (80, PER)
V+ ahí + SP-lugar
Situacional (MD)
Mi mamá le hizo el préstamo y ahí no se enojó/pero
después nos dijo de todo (12, BOG)
CONJ+ ahí + V
Lo que pasó es que lo culparon y él no decía nada se
quedaba ahí mirando
V+ ahí + V
Situacional-
temporal (MD)
Tuve una temporada de mucho estrés, desde ahí sufro de
migraña (70, PER)
PREP+ ahí + V
OP atenuador
postnominal
Y yo tenía una tos ahí/ como que me dio tos (14, BAR)
SN + ahí
OP aproximativo
temporal
Lo que respondía era que si él trabajaba el sábado salía por
ahí a las diez (25,MED)
V + por ahí + PREP +
NUM
OP aproximativo
cuantitativo
Yo podía comprar una camisa que valía por ahí diez mil
(49, BAR)
V + por ahí
5
+ NUM
Elaboración propia
Análisis
De las 150 ocurrencias de ahí/por ahí registradas en el corpus, el 16 % mantiene la
función locativa (control). La tabla 4 muestra la distribución global de las seis funciones
identificadas; para las inferencias sobre funciones discursivas, reportamos además la
distribución focal sin locativos (n = 126), en la que se destacan los MD y OP.
Tabla 4. Distribución global de las funciones de ahí.
Función
N
%
Locativa
24
16 %
Situacional (MD)
31
21 %
Situacional-temporal (MD)
22
15 %
OP atenuador postnominal
36
24 %
OP aproximativo temporal
25
17 %
OP aproximativo cuantitativo
12
7 %
Total
150
100 %
5
La locución por ahí como operador aproximativo: diferenciamos el adverbio ahí del sintagma fijo por ahí,
que funciona como locución aproximativa (temporal y cuantitativa). Aunque comparte origen deíctico con ahí,
la secuencia por + ahí se lexicaliza como bloque y deja de señalar lugar para modular vaguedad (hora,
duración, cantidad). Por ello, en este estudio tratamos por ahí como operador pragmático (OP) aproximativo,
distinto del adverbio locativo.
Página
56
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
En la distribución global, el OP atenuador postnominal (N + ahí) encabeza la
frecuencia (24 %), seguido de los usos situacionales (21 %) y del OP aproximativo temporal
(por ahí) (17 %). Este patrón contrasta con estudios previos en español colombiano (Curnow
y Travis, 2008), donde el valor locativo predominaba. El aumento de funciones atenuadoras
y aproximativas es coherente con el registro informal de plataformas de video, en las que los
hablantes suavizan afirmaciones y sitúan eventos de forma difusa.
Tabla 5. Función focal sin locativos
Función
N
%
Situacional (MD)
31
24,60 %
Situacional-temporal (MD)
22
17,46 %
OP atenuador postnominal
36
28, 57 %
OP aproximativo temporal
25
19,84 %
OP aproximativo cuantitativo
12
9, 52 %
Total
126
100 %
En la distribución focal sin locativos (n = 126), los pesos relativos se intensifican:
OP atenuador (28,57 %) > Situacional (24,60 %) > OP aprox. temporal (19,84 %) >
Situacional-temporal (17,46 %) > OP aprox. cuantitativo (9,52 %), lo que confirma la
deslocativización y el papel central de la vaguedad como estrategia discursiva. Por su parte,
el OP aproximativo cuantitativo (7 % global) representa la expansión más alejada de la deixis
espacial.
Función locativa
La función locativa de ahí corresponde a su uso prototípico como adverbio
demostrativo de zona medial. En este valor, ahí señala un lugar próximo al oyente o situado
en el campo visual compartido (Sedano, 2000). Este uso se documenta en 24 ocurrencias del
corpus (16 %) y adopta distintas realizaciones según la visibilidad del referente, su presencia
en el encuadre o su anclaje en la voz del hablante.
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
57
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
1) Como le cuento, yo lo pesqué ahí en la baranda amarilla, no fue que me lo regalaron
(67, PER)
Figura 2a. Uso locativo de ahí con referente visible dentro de la escena.
2) Estaba bien enojada y me dijo: deja tus cosas ahí (18, MED)
Figura 2b. Uso locativo de ahí con referente implícito fuera de la escena.
En (1), el hablante identifica un punto concreto y visible dentro de la escena (la
baranda; Figura 2a). En (2), el referente espacial queda fuera del encuadre inmediato; la
instrucción se apoya en el contexto compartido y no requiere gesto deíctico (Figura 2b). En
ambos casos, ahí ocupa la posición medial del sistema demostrativo y anticipa una frase
preposicional que detalla el sitio (p. ej., en la baranda), aunque en algunos casos el
complemento puede elidirse [ø] por inferencia contextual.
Locativo autorreferencial (recentrado deíctico)
Además del uso prototípico, el corpus registra casos en que ahí designa la ubicación del
propio hablante. Se trata de un recentrado deíctico: el centro se alinea con la posición
enunciativa sin que ahí pierda su forma medial. Este subtipo no contradice la medialidad; la
reconfigura por perspectiva (Fillmore, 1997; Mahmudova, 2023).
3) A) Pero ¿tú cómo te vas a la casa?
B) Estoy en la 72 y de pronto salga de ahí/ te llamo. * (58, BOG)
Página
58
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
4) A) le dije: pero dale ¡apúrate!
B) Y me duce: pero estoy ahí ya. No te veo. * (83, CAL)
5) A) Estoy ahí en la silla, esperándote ¿en dónde estás? * (101, BOG)
Figura 2c. Uso autorreferencial: el hablante y ahí convergen en el mismo punto espacial.
En (3)(5), ahí funciona como deíctico centrado: el hablante anula la distancia y lo
utiliza para referirse a su propia ubicación. Este subtipo confirma que ahí puede recentrarse
en el hablante sin modificar su forma medial. El patrón diagnóstico es V + ahí + [ø], con
verbos de presencia/movimiento (estar, salir), y sin complemento locativo expreso por alta
accesibilidad del referente.
Observaciones sobre el patrón sintáctico
El patrón V + ahí + SP-lugar reactiva un espacio concreto en la memoria compartida del
hablante y del oyente: el verbo indica presencia/acción/desplazamiento y la preposición
precisa la ubicación.
6) Me preguntaron que si yo lo había visto a Elías, yo lo vi ahí en la tienda (132, CAR)
7) Sí, yo trabajo ahí en el puente (128, CART)
En ambos casos, la narración se ancla en un entorno espacial reconocible: ahí
funciona como pivote deíctico que inicia la segmentación espacial, mientras la frase
preposicional refuerza ese marco (en la tienda, en el puente). En el corpus, este patrón
concentra la mayor parte de las ocurrencias locativas, lo que confirma su papel como
organizador narrativo en el registro conversacional.
En su orden prototípico, la secuencia muestra adyacencia entre ahí y la frase
preposicional, lo que refuerza la lectura deíctica. Cuando el lugar es recuperable por contexto
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
59
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
o percepción, la frase preposicional puede elidirse (deja tus cosas ahí), manteniendo la
gramaticalidad, pero con menor precisión. El patrón se combina preferentemente con verbos
de estado/ubicación (estar, quedar, trabajar), de percepción (ver, pescar) y de
movimiento/colocación (ir, salir, llegar; poner, dejar). Además, la frase preposicional suele
ir introducida por en; el uso con de, desde o hasta desplaza el valor hacia funciones no
locativas. Aunque el orden posverbal es el no marcado, ahí + FP puede anteponerse para dar
foco contrastivo (ahí en la tienda lo vi).
La sustitución por aquí o allí mantiene la gramaticalidad, pero altera la distancia
deíctica: aquí recentra en el hablante, allí incrementa la distancia, y ahí preserva su perfil
medial. La supresión de ahí deja oraciones bien formadas con FP (lo vi en la tienda), pero se
pierde el anclaje que anticipa la localización; a la inversa, mantener solo ahí produce una
referencia dependiente del contexto (lo vi ahí). Sintácticamente, ahí no selecciona un SN por
solo (*ahí la baranda), lo que explica su fuerte asociación con en en la función locativa.
Prosódicamente, puede recibir acento focal para oponer lugares, sin que ello modifique su
estructura.
Situacional (MD)
La función situacional se activa cuando ahí deja de anclar un punto físico concreto y
pasa a señalar un estado, actividad o circunstancia relevante para el hablante. Esta extensión
implica una proyección metafórica: se conserva la deixis, pero ya no se dirige al espacio, sino
al “escenario” mental o discursivo (Traugott, 2010).
8) No soy buen cocinero, no bueno, pero siempre me defiendo ahí. Aunque no sea el
mejor. (97, BOG)
9) Lo que pasa es que se pusieron a pelear, entonces ahí no opino para no tener
problemas. (119, CAL).
Página
60
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Figura 3a
6
. Uso situacional de ahí: el espacio físico (rojo) se desactiva y el adverbio focaliza la
situación (azul).
En (8), ahí remite al dominio de la cocina entendido como habilidad en desarrollo; en
(9), alude a la escena de una discusión en la que el hablante decide no involucrarse. En ambos,
el referente espacial desaparece como foco y ahí funciona como marcador de encuadre
situacional (Portolés, 2023): la deixis se traslada al plano de la experiencia vivida, del juicio
o de la acción mental-emocional.
Observaciones sobre el patrón sintáctico
Estatus: MD clausal. En los patrones CONJ + ahí + V y V + ahí + V, ahí opera como
pivote narrativo, marcando cambio de escena/descubrimiento y evaluación instantánea del
hablante.
a) CONJ+ ahí + V: este patrón incluye una conjunción (como y, pero, entonces) que
introduce ahí, seguido de un verbo que describe lo que ocurre en ese escenario
situacional.
10) Pero me hicieron ultrasonidos en los ojos y ahí vieron qué tenía (40, BAR)
11) No me respondía y ahí vi que estaba arreglándose para salir (122, CAL)
El predominio de CONJ + ahí + V y V + ahí + V confirma que ahí opera como pivote
discursivo en registros narrativos conversacionales: organiza la progresión, guía al oyente
hacia momentos relevantes y añade la valoración personal del hablante, todo ello sin rastro
del significado locativo original.
6
En las figuras correspondientes, el círculo negro representa el dominio situacional/mental; el punto rojo,
colocado fuera de él, simboliza la referencia espacial literal que ya no interviene en la interpretación.
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
61
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
b) V+ ahí + V: En este patrón, ahí aparece entre dos verbos, con una función menos
estructurada, pero altamente pragmática. El primer verbo sitúa al hablante en una
acción, y ahí sirve como transición hacia una reacción, resultado o comentario.
12) Ella llegó con mala actitud y yo pensé ahí está pintada mi prima (129, CAR)
13) Y así lo conocí/ me toma la foto/y me dice ahí te ves muy churra (114, CAL)
Propiedades comunes a ambos patrones (pruebas de MD):
Adyacencia verbal: ahí va inmediatamente seguido de V; insertar constituyentes
reduce el efecto deíctico (y ahí rápidamente vieron es menos natural que y ahí vieron).
Suprimibilidad con pérdida de matiz: eliminar a mantiene la gramaticalidad (y
vieron qué tenía), pero se pierde el momento bisagra/evaluación inmediata.
Independencia prosódica: suele haber pausa breve antes o después (dominio
entonativo propio).
Movilidad restringida: en CONJ + ahí + V, ahí no puede anteponerse a la conjunción
(*ahí y vieron); en V + ahí + V, el bloque es algo más flexible pero raramente se
pospone (me dice te ves ahí muy churra suena menos natural).
Economía expresiva: condensa perífrasis como en ese momento fue que / desde esa
situación.
Incompatibilidad espacial: no admite reforzadores locativos (ahí mismo); si encajan,
es probable que sea lectura locativa, no situacional.
Rol de pivote.
CONJ + ahí + V → momento bisagra (descubrimiento/decisión).
V + ahí + V → acción → evaluación sin perífrasis (en ese momento fue que…).
Tabla 6. Síntesis funcional
Patrón
Función principal
Tipo de discurso
CONJ + ahí + V
Pivote narrativo (giros, decisiones, descubrimientos)
Narrativo / explicativo
V + ahí + V
Pivote narrativo (evaluación instantánea)
Coloquial / espontáneo
Elaboración propia
Página
62
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Situacional- temporal (MD)
La función situacional-temporal se activa cuando ahí no señala un lugar físico, sino
un tramo temporal anclado en una situación previa. En este uso, puede parafrasearse por en
ese momento / a partir de esa situación.
14) Tuve un accidente y de ahí no he trabajado. (63, BAR)
15) Estábamos peleando y lo bloqueé y ahí me llamó. (149, CAR)
Figura 3b. Uso situacional-temporal de ahí: la situación (azul) se proyecta hacia un punto temporal posterior
(gris); la ubicación literal (rojo) permanece irrelevante.
En (14), ahí marca el instante posterior al accidente; en (15), el momento en que suena
la llamada tras la discusión. En ambos casos, el hablante toma una situación previa y la
proyecta a un resultado temporal, mientras el lugar queda fuera de foco. La Figura 3b
visualiza esta transición de lo situacional a lo temporal.
Observaciones sobre el patrón sintáctico
Estatus: MD clausal. Ahí funciona como encuadre temporal que guía la interpretación
del oyente más allá del espacio.
El patrón más recurrente es PREP + ahí + V: una preposición (de, desde, hasta)
precede a ahí, seguida de un verbo conjugado.
16) Lo que pasa es que era un degenerado y hasta ahí llegó, dejó de estudiar. (101, BOG)
17) Yo la conocí, yo me acuerdo hace unos veinte o treinta años atrás y de ahí somos
amigas. (112, CAL)
Este esquema posee un valor discursivo-temporal muy marcado: ahí no remite a un
lugar físico, sino a un punto de referencia temporal o límite simbólico a partir del cual ocurre
un hecho relevante. Precedido por preposiciones como de, desde, hasta, que condensa
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
63
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
expresiones más largas (desde ese momento, hasta ese punto) y aporta matiz afectivo o
contextual. Es frecuente en relatos de transformaciones personales (desde ahí sufro), rupturas
(hasta ahí llegó) e inicios de relaciones (de ahí somos amigas).
Pruebas de MD:
Sustitución por desde entonces / en ese momento / hasta ese punto.
Ausencia de SP-lugar: si coaparece un SP locativo, la lectura tiende a ser locativa.
Suprimibilidad con pérdida de anclaje: quitar de/desde/hasta ahí mantiene la
proposición, pero borra el encuadre temporal.
Posición poco flexible: natural en inicio o tras conjunción (y/entonces); de ahí somos
amigas somos amigas de ahí.
Pivote temporal: CONJ + ahí + V
18) …lo bloqueé y ahí me llamó. (149, CAR)
Momento bisagra tras una situación previa; funciona como sello temporal del evento
siguiente.
Independencia prosódica: suele mediar una pausa breve.
OP atenuador postnominal (N + ahí)
En esta función, ahí pierde todo vínculo espacial y opera como modificador
postnominal impreciso de un sustantivo. El hablante lo usa para suavizar la valoración del
referente, evitando juicios categóricos (bueno/malo, mucho/poco) y proyectando una
evaluación difusa o modesta. En este sentido, ahí funciona como operador de vaguedad,
próximo a perífrasis coloquiales del tipo algo así, por decir, más o menos.
Estatus: Operador pragmático (OP), no MD.
19) Fue una comida ahí cualquiera, nada fuera de lo normal. (11,BAR)
20) Pero en ese trabajo me ganaba una platica ahí, que servía para comer (50, BAR)
Página
64
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Figura 4. Uso adjetival-atenuador: ahí atenúa la valoración del sustantivo; la referencia espacial se desactiva.
En (19), ahí sigue al SN y modula su valor evaluativo (irrelevancia); en (20), presenta
el monto como modesto. La figura ilustra el desplazamiento: desde la situación evocada
(punto azul), ahí proyecta una lectura subjetiva (punto lila) y deja fuera de foco la
localización (punto rojo).
Observaciones sobre el patrón sintáctico
El patrón más recurrente es N + ahí, donde ahí actúa como modificador
atenuador/evaluativo inmediatamente posterior al sustantivo. Sus valores típicos se agrupan
en:
a) Suavizar juicios
21) Yo no compro eso, no sé, me parece que es gastar plata en una bobada ahí. (84,PER)
22) No cómo les contaba, me gusta, entonces hice unos cursitos ahí de cocina, entonces
me gusta. (85, PER)
En estos ejemplos, ahí evita emitir un juicio absoluto, amortiguando la valoración
negativa (bobada ahí) o minimizando la importancia de una acción (cursitos ahí).
b) Referirse sin precisión
23) Nunca faltan los envidiosos, entonces una señora a se le metió a decirle a la dueña
de la casa que nos la quitara porque hacíamos mucha bulla. (64, BAR)
24) Eso fue cuando veníamos y un tipo ahí diciéndole a una señora que nos conocía. (91,
PER)
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
65
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Aquí, ahí introduce un referente humano sin identificarlo de manera precisa,
marcando distancia o desinterés por especificar.
c) Marcar cotidianidad o informalidad
25) Y yo llamo a mi novia para que vea que hoy vamos a hacer un asadito ahí con los de
la cancha. (79, PER)
26) Es una tiendita ahí y allá jugamos, tomamos, bailamos. (99, BOG)
En (25) y (26), ahí sugiere familiaridad con el referente (asadito ahí, tiendita ahí),
transmitiendo un tono de cercanía o costumbre, propio de la conversación coloquial.
Diagnósticos y pruebas (OP, no MD)
Posición fija postnominal: ahí no aparece prenominal (*ahí comida).
Suprimible con pérdida de matiz: quitar ahí mantiene la gramaticalidad, pero se
pierde la mitigación (platica platica ahí).
No seleccionante: ahí no subcategoriza ni introduce argumentos; modula el SN.
Compatibilidades: frecuente con indefinidos y diminutivos (platica, tiendita,
asadito), que refuerzan el tono mitigado; menos natural con propios (*Juan ahí salvo
usos irónicos/peyorativos).
Prosodia: suele ir átono o con acento leve, como pos-núcleo del SN.
Desambiguación con locativo: si el SN se sigue de SP-lugar que aporta localización
(tiendita ahí en la esquina), la lectura puede volverse mixta; la prueba es sustituir por
algo así/más o menos: si funciona, es OP; si no, tiende a locativa.
En general, la configuración SN + ahí condensa perífrasis como no gran cosa, más o
menos, algo así, anclando la mitigación en la posposición. Integra un uso
subjetivo/pragmático: no aporta información espacial, sino gestión de compromiso (rebaja,
difumina o marca cercanía afectiva) de manera natural en la oralidad coloquial.
OP aproximativo (por ahí): temporal
En la función aproximativo-temporal, la secuencia por ahí expresa una referencia
difusa a la duración o al momento de un evento. La preposición por aporta la noción de
Página
66
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
tramo/cercanía (“alrededor de”), mientras que ahí traslada la deixis al plano temporal y
atenúa el compromiso del hablante. Este paso deíctico-aproximativo se explica como
deslexicalización y (inter)subjetivización: el componente espacial se reinterpreta como
gestión de vaguedad en el tiempo (Traugott y Dasher, 2002).
Estatus: Operador pragmático (OP), no MD.
27) Sí, fue mucho tiempo. Fueron siete años por ahí que trabajé en eso. (62, BAR)
28) Entonces por ahí a la una y media yo regreso a mi casa. (73. PER)
Figura 5a. Uso aproximativo-temporal: por ahí proyecta la situación (azul) hacia un lapso u hora estimada
(gris); la referencia espacial (rojo) se desactiva.
En (27), por ahí marca una duración aproximada (“≈ siete años”); en (28), señala una
hora de referencia (1:30 p. m.”). La figura representa esta proyección: la situación de base
(punto azul) se extiende a un punto temporal impreciso (punto gris), mientras la localización
literal queda fuera de foco.
Observaciones del patrón sintáctico
El patrón más recurrente es: V + por ahí + PREP + NUM
V es el verbo que enmarca la acción en un tiempo narrado (salgo, tendría, abre).
por ahí: núcleo aproximativo-temporal, desplaza la deixis del espacio al tiempo.
PREP + NUM: preposición (a, de) seguida de numeral u hora que recibe el matiz de
aproximación.
29) Cuando tengo que estudiar salgo por ahí a las nueve o nueve y media. (72, PER)
30) Yo recuerdo que en ese tiempo, tendría por ahí unos diecisiete años (80, PER)
31) Pues le cuento que el salón/ abre por ahí a las nueve (104, BOG)
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
67
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Diagnósticos (OP, no MD)
Bloque inseparable: el valor aproximativo recae en por + ahí; ni por ni ahí solos
expresan aproximación temporal.
Movilidad controlada: puede anteponerse o posponerse respecto del verbo (por ahí
salgo a las nueve / salgo por ahí a las nueve) sin perder función.
Compatibilidades: natural con a + hora y con determinantes aproximativos
(unos/unas) para edades/duraciones (29).
Suprimibilidad con cambio de sentido: eliminar por ahí mantiene la gramaticalidad
pero pierde el matiz atenuador (salgo a las nueve salgo por ahí a las nueve).
Desambiguación con lectura espacial: si por ahí coaparece con SP-lugar (por ahí por
el parque), la lectura tiende a ser locativa; si modifica hora/duración, es OP temporal.
Por ahí temporal no actúa como pivote en la periferia clausal (por eso no es MD);
opera dentro del predicado como operador aproximativo, modulando hora y duración con
vaguedad controlada y alta economía expresiva.
OP aproximativo (por ahí): cuantitativo
En la función aproximativo-cuantitativa, la secuencia por + ahí introduce una
cantidad imprecisa (edad, número de personas, precio, etc.). A diferencia del uso
aproximativo-temporal, aquí la vaguedad recae en la magnitud, no en el momento.
Estatus: Operador pragmático (OP), no MD.
32) Mi papá tiene setenta años por ahí. (36, BAR)
33) Había por ahí diez personas. (108, CAL)
Figura 5b. Uso aproximativo-cuantitativo: por ahí proyecta la situación (azul) hacia una cantidad imprecisa
(verde); la ubicación literal (rojo) queda fuera de foco.
Página
68
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
En (32) el hablante atenúa la exactitud de la edad; en (33) difumina el recuento de
asistentes. La figura (5b) ilustra la proyección: desde la situación (punto azul), ahí se desplaza
a una estimación cuantitativa (punto verde) mientras el lugar permanece irrelevante.
Observaciones sobre el patrón sintáctico
El patrón más frecuente es V + por ahí + NUM, donde el verbo introduce la
información (tener, parecer, costar, medir, haber), por ahí funciona como núcleo
aproximativo-cuantitativo y el número (a menudo acompañado de sustantivo: años,
personas, pesos, metros) recibe el matiz de imprecisión.
34) De pronto la niña era que tenía por ahí unos diez años. (20, MED)
35) Yo digo que sí, ella parece por ahí de treinta años. (98, BOG)
Diagnósticos (OP, no MD)
El valor aproximativo lo aporta por + ahí; ni por ni ahí separados expresan
aproximación cuantitativa (*tiene por setenta años; *tiene ahí setenta años).
Por ahí puede aparecer antes o después del sintagma numeral (por ahí diez / unos
diez… por ahí) sin cambio de función (cf. 31–34).
Suele ir tras V, aunque puede aparecer tras el sustantivo en énfasis (unos diez años
por ahí).
Compatibilidades: natural con determinantes aproximativos (unos/unas) y con de +
Num en edades (por ahí de treinta años).
Quitar por ahí mantiene la gramaticalidad, pero pierde la atenuación (tiene setenta
años tiene setenta años por ahí).
Si por ahí coaparece con SP-lugar (por ahí por el parque), la lectura tiende a ser
locativa; con numerales, es OP cuantitativo.
Por ahí cuantitativo no actúa en periferia clausal ni organiza segmentos; opera dentro
del predicado como operador de inexactitud numérica, aportando vaguedad controlada con
alta economía expresiva.
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
69
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Discusión
Los resultados evidencian una deslocativización robusta de ahí en la oralidad digital
y, sobre todo, clarifican que no todos sus usos califican como marcadores discursivos (MD).
En efecto, ahí cumple las pruebas canónicas de MD (procedimentalidad, suprimibilidad con
pérdida de matiz e independencia prosódica) cuando funciona como pivote en la periferia
clausal (patrones CONJ + ahí + V y V + ahí + V) o como encuadre temporal (patrón PREP
+ ahí + V). Por el contrario, N + ahí y por ahí operan dentro de los sintagmas o del predicado
como operadores pragmáticos (OP) de vaguedad y aproximación, respectivamente. Esta
separación funcional se alinea con el núcleo teórico de los MD (Fraser, 1999; Portolés, 2001,
2023) y evita extender de manera indiscriminada la etiqueta a contextos no clausales.
En este punto, la teoría de la atenuación resulta un marco interpretativo útil para
comprender la naturaleza de dichos operadores. s que conectar segmentos discursivos, ahí
modula la referencia dentro del sintagma nominal y atenúa el compromiso del hablante,
generando efectos de despersonalización y suavización evaluativa. Así, N + ahí funciona
como un OP de relativización intrafrásica, mientras que por ahí opera como locución
lexicalizada que reduce la exactitud temporal o cuantitativa a márgenes plausibles,
favoreciendo la economía expresiva y la cortesía estratégica propias del entorno audiovisual.
En contraste, cuando ahí se ubica en la periferia clausal (CONJ/V/PREP + ahí), su papel se
vuelve procedimental, pues marca tramos, giros o fases temáticas; de ahí que se clasifique
como marcador de encuadre discursivo y no como un simple atenuador local (Gou, 2021;
Briz y Albelda, 2013)
Ahora bien, el hallazgo central del corpus recae en el OP atenuador postnominal (N
+ ahí). Esta construcción lidera la frecuencia y articula tres sublecturas nítidas: suavización
evaluativa (una comida ahí, bobada ahí), referencia imprecisa a humanos (una señora ahí,
un tipo ahí) y cotidianidad/afinidad (tiendita ahí, asadito ahí). Su posición postnominal fija,
la suprimibilidad con pérdida del matiz mitigador y la ausencia de independencia prosódica
confirman su estatus de OP (no MD). Puede sostenerse, además, que su alta rentabilidad en
plataformas audiovisuales se debe a una combinación de economía expresiva y gestión de la
imagen: el hablante rebaja el compromiso, marca cercanía y difiere la precisión con un costo
sintáctico mínimo.
Página
70
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Asimismo, la frecuencia de por ahí en usos temporal y cuantitativo respalda su
lexicalización como bloque inseparable (por + ahí) con valor aproximativo ya desvinculado
del espacio. En articulación con los patrones pivote de ahí, estos resultados convergen con la
hipótesis de (inter)subjetivización (Traugott y Dasher, 2002): el sistema desplaza
significados originalmente descriptivos hacia funciones instructivas e interaccionales
orientadas a la gestión del punto de vista y del compromiso.
Por otra parte, el locativo autorreferencial, poco frecuente, pero sistemático introduce
un recentrado deíctico compatible con la medialidad (Fillmore, 1997; Mahmudova, 2023).
No contradice el sistema demostrativo, sino que reconfigura la perspectiva del centro
enunciativo; este comportamiento amplía la descripción de la deixis dinámica en español y
ayuda a explicar fluctuaciones aquí/ahí en la conversación espontánea.
Desde una perspectiva comparativa, los hallazgos sugieren un cambio en progreso.
Frente a descripciones en las que lo locativo predominaba (Curnow y Travis, 2008), el
presente corpus exhibe un mayor peso de mitigación y aproximación. Verosímilmente, la
ecología de las plataformas (brevedad, edición mínima, orientación al relato) favorece
marcadores de economía: los patrones pivote compactan perífrasis del tipo en ese momento
fue que…, mientras que por ahí reduce la exactitud a bandas plausibles (hora, duración,
cantidad).
Finalmente, el trabajo aporta tres avances complementarios: (i) unos criterios
operativos reproducibles para distinguir MD y OP en corpus oral digital; (ii) un modelado
sintaxis→pragmática por patrones (CONJ + ahí + V; V + ahí + V; N + ahí; por ahí + X)
que explica el pasaje de usos locativos a funciones procedimentales; y (iii) evidencia empírica
de deslocativización y vaguedad como estrategia discursiva en la oralidad audiovisual, con
énfasis en el papel central del OP atenuador postnominal (N + ahí) en el español colombiano.
Conclusiones
Este trabajo establece una delimitación replicable entre marcadores discursivos (MD)
y operadores pragmáticos (OP) en los usos no locativos de ahí en la oralidad digital
colombiana. La evidencia muestra una deslocativización robusta y precisa de por qué no
todos los usos de ahí deben rotularse como MD: ciertas ocurrencias instruyen la
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
71
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
interpretación a nivel clausal, mientras otras modulan la evaluación o la precisión dentro del
sintagma.
El aporte central es la caracterización de N + ahí como atenuador postnominal
altamente productivo, clave en la gestión de vaguedad y compromiso en contextos
coloquiales. En paralelo, por + ahí funciona como locución aproximativa estable. Ambas
piezas explican el desplazamiento desde significados espaciales hacia funciones
intersubjetivas, sin solaparse con el papel organizador de los MD clausales.
Comparativamente, el panorama apunta a un cambio en progreso: los entornos de plataforma,
orientados a relatos breves, favorecen recursos de economía expresiva que compactan
encuadres temporales y flexibilizan la exactitud temporal o cuantitativa.
El locativo autorreferencial se mantiene como control coherente con la medialidad y
no altera el sistema propuesto.
Desde una perspectiva teórica más amplia, los hallazgos tienen implicaciones
relevantes para la sintaxis, la pragmática y la pragmagramática del español.
En el sintagma nominal (SN), N + ahí se perfila como un modificador postnominal
no seleccionante y de baja movilidad, cuya función es pragmática (relativización o
atenuación) más que léxica. Se trata, por tanto, de una construcción pragmagramatical
cuyo significado depende del dominio posicional, lo que orienta las descripciones
hacia la interfaz formauso y permite predecir restricciones de anteposición,
focalización y compatibilidad con otros aproximadores.
En el ámbito clausal, los patrones CONJ/V/PREP + ahí confirman una gramaticalidad
de periferia, ya que no aportan contenido proposicional, sino instrucciones
procedimentales de encuadre o pivote que reorganizan la estructura informativa del
discurso (giro, fase o tramo). Este comportamiento vincula ahí con los inventarios de
la periferia discursiva, sensibles a la prosodia y la segmentación.
Consideradas como red de construcciones, las tres variantes (MD periférico, OP
postnominal y OP locucional) demuestran que las restricciones posicionales (periferia
vs. intrafrase) y los rasgos prosódicos co-determinan el valor funcional, aportando
Página
72
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
evidencia clave para la pragmagramática del español y para los modelos de
pragmaticalización (deixis → atenuación/aproximación → encuadre).
Por último, el estudio reconoce algunas limitaciones. El corpus analizado es acotado
y no incluye medición instrumental de la prosodia, ni considera variables sociodemográficas
que podrían matizar los resultados. Por ello, futuras investigaciones podrían ampliar el
muestreo, incorporar análisis prosódico y multimodal (entonación, gesto, mirada) y
desarrollar herramientas automáticas de detección para esquemas de anotación más amplios.
En síntesis, este trabajo ofrece tres contribuciones principales: (i) criterios operativos
reproducibles para distinguir entre MD y OP; (ii) un modelo sintaxis→pragmática por
patrones, aplicable a corpus audiovisuales; y (iii) evidencia empírica del papel central de N
+ ahí en la vaguedad y la gestión del punto de vista dentro del español colombiano
contemporáneo.
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
73
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Referencias
Alamillo, A. (2023). Los marcadores discursivos: (Discourse markers). En Sintaxis del
español/The Routledge Handbook of Spanish Syntax (pp. 498–509). Routledge.
Albelda, M. (2012). Variación sociolingüística en las estrategias de atenuación del corpus
PRESEEA-VALENCIA del sociolecto alto. En A. M. Cestero Mancera, I. Molina
Martos, y F. Paredes García (Eds.), La lengua, lugar de encuentro. Actas del XVI
Congreso Internacional de la Alfal (pp. 1857–1866). Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Alcalá.
Blanco, N., y Pirela, J. (2022). La complementariedad metodológica: Estrategia de
integración de enfoques en la investigación social. Espacios públicos, 18(45).
Briz, A., y Albelda, M. (2013). Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la
atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto en común
(ES.POR.ATENUACIÓN). Onomazein, 28, 288–319.
Cabrera-Tenecela, P. (2023). Nueva organización de los diseños de investigación. South
American Research Journal, 3(1), 37–51.
Casaña, T. U., y Pájaro, E. P. (2022). Principales regularidades del comportamiento
discursivo de la deixis espacial en relatos conversacionales de habitantes del barrio
Olaya Herrera (Cartagena de Indias, Colombia): el caso de aquí, ahí, acá y allá.
Pragmática Sociocultural: Revista Internacional sobre Lingüística del Español, 10,
47–69. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8577613
Curnow, T., y Travis, C. (2008). Locational adverbs in non-spatial settings: The case of ahí
in Colombian Spanish conversation. Selected papers from the 2007 Conference of the
Australian Linguistic Society.
Evans, V., y Green, M. (2018). Cognitive linguistics: An introduction. Routledge.
Fillmore, J. (1997). Lectures on Deixis. CSLI Publications.
Fraser, B. (1999). What are discourse markers? Journal of pragmatics, 31(7), 931–952.
García, A. (2022). Los marcadores del discurso en la narrativa financiera: análisis de las
cartas de los accionistas. ELUA, (38), 187–214.
https://doi.org/10.14198/ELUA.22421
Página
74
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Gou, J. (2021). La competencia pragmática en sinohablantes: un estudio de la atenuación
en el español conversacional coloquial. Revista de estilos de aprendizaje, 14(28),
248–266.
Haverkate, H. (1994). Estudio pragmalingüístico de la cortesía verbal. Gredos.
Khormaee, A., Abbasi, S., y Moloodi, A. (2024). The pragmaticalization and
grammaticalization of the discourse marker. Research in Western Iranian Languages
and Dialects, 12(2), 37–58.
Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things. University of Chicago Press.
Lakoff, G., y Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
Langacker, R. (1987). Foundations of cognitive grammar. Theoretical prerequisites (Vol. 1).
Stanford University Press.
Limerick, P., y Koch, S. (2025). Funciones emergentes de ahí como marcador discursivo: Un
estudio de caso. Oralia: Análisis del Discurso Oral, 28(1), 111–134.
Mahmudova, S. (2023). Different considerations about the concept of deixis. Theory and
Practice in Language Studies, 13(7), 1674–1679.
Moncada, L., y César, Y. (2013). Atenuación y aproximación: usos del marcador ahí. Lengua
y Habla, (17), 153–164.
Portolés, J. (2001). ¿Qué nos dicen del discurso los marcadores del español? En Meaning
and the Components of Grammar/El significado y los componentes de la gramática
(pp. 263–278). Lincom Europa.
Portolés, J., Borreguero, M., Murillo, S., y Sainz, E. (2023). La pasión por el discurso:
marcadores discursivos y pragmática.
Real Academia Española, y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva
gramática de la lengua española. Espasa.
Sedano, M. (2000). Variación entre aquí vs. acá y allí vs. allá: la situación en el español
hablado de Caracas. Iberoamericana (1977-2000), 24(1), 21–38.
http://www.jstor.org/stable/41671823
Traugott, E. (1995). The role of the development of discourse markers in a theory of
grammaticalization. (Conferencia presentada en la ICHL XII, Manchester, agosto de
1995).
Vol. 65 (107), 2025, pp.43-76 -Segundo semestre / julio-diciembre
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
Artículo
Página
75
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Traugott, E. (2010). Dialogic contexts as motivations for syntactic change. En K. Davidse,
L. Vandelanotte, y H. Cuyckens (Eds.), Subjectification, Intersubjectification and
Grammaticalization (pp. 11–36). Mouton de Gruyter.
Traugott, E., y Dasher, R. (2002). Regularity in semantic change. Cambridge University
Press.
Página
76
Artículo
https://doi.org/10.56219/letras.v65i107.3934
Anexos
Tabla A1. Casos límite y resolución de criterios
Caso
Contexto
breve
Señales
MD
Señales OP
Decisión
Justificación
me quedé
ahí
pensando
Narración de
reacción
Pausa
previa;
posible
pivote
Postverbal
ligado a V
MD
Pausa + giro de foco, no
valor aproximativo
una tos ahí
Queja de
salud
Postnominal
atenuador
OP
Modifica SN con
vaguedad/atenuación
salgo por
ahí a las
diez
Planificación
Locución
aproximativa
OP
Inseparabilidad de por +
ahí
i
Evelyn Gabriela Buitrago Espitia: Magíster en Lingüística por la Universidad Autónoma de Querétaro
(México). Profesora del Programa de Licenciatura en Literatura y Lengua Castellana de la Universidad del
Magdalena (Colombia), con experiencia docente en áreas de lingüística y formación investigativa. Sus líneas
de investigación incluyen pragmática, entonación y la relación entre prosodia y significado en contextos
narrativos y educativos. Integrante del grupo de investigación GLIC (Lenguaje, Identidad y Cultura) de la
Universidad Distrital y del CEDIAC (Centro de Formación Permanente en Habilidades para el Discurso
Académico) de la UAQ.
Publicaciones previas:
Buitrago, E., (2021). Comunicación no verbal: las voces del cuerpo detrás de los cristales. Enunciación, 26(1),
5773. https://doi.org/10.14483/22486798.17588
Buitrago, E., y Lozano, L. (2020). Instrucciones para los vivos. Enunciación, 25, IX-XI.
https://doi.org/10.14483/22486798.17028