
Vol. 66 (108), 2026, pp. 17-22 -Primer semestre / enero-junio
ISSN-L 0459-1283 e-ISSN - 2791-1179
Depósito legal: pp. 195202DF47
hps://doi.org/10.56219/letras.v66i108.1968
El primer núcleo de la muestra se consagra a la fundamentación teórica e
historiográfica de estos repertorios. Abre la entrega el trabajo de Francisco Javier Pérez, «Los
diccionarios escondidos: mínima teoría», una reflexión que delimita conceptualmente los
repertorios léxicos implícitos en obras literarias o científicas y su valor para la historiografía
lingüística. En esta misma línea metodológica, Nerea Fernández de Gobeo Díaz y Jaime Peña
Arce ofrecen, en «El trabajo lexicográfico de Agustín Pascual Iturriaga...», un riguroso
análisis macro y microestructural del glosario escondido vasco-castellano incluido en las
Fábulas (1842) del presbítero guipuzcoano. Asimismo, Carmen Martín Cuadrado examina
las fuentes no canónicas a través de tres glosarios lexicográficos ocultos del intelectual
nicaragüense Anselmo Fletes Bolaños a comienzos del siglo XX en su investigación «¿Qué
sería de su producción lingüística sin las fuentes "no canónicas"?...».
Un segundo eje explora los glosarios escondidos dentro de la narrativa y la ficción
hispanoamericana, donde la literatura sirve de contenedor para el rescate lingüístico. Aquí
convergen las investigaciones de Guzmán Pérez y Ramírez Luengo, «Un aporte escondido
para la historia lexicográfica de Ecuador...», sobre el glosario afroecuatoriano que acompaña
a la célebre novela Juyungo (1943), de Adalberto Ortiz; y la de Carlos Arrizabalaga, «Un
pequeño vocabulario de la Amazonía peruana...», quien analiza el vocabulario de San Ramón
y sus influencias quechuas inserto en el relato Aserradero (1939), de Manuel Tamayo Vargas.
A este grupo se suman Estela Mary Peralta de Aguayo y Ximena Méndez Cataldo con
«Glosarios ocultos en la literatura paraguaya: el caso de La babosa», examen de las notas y
glosas híbridas bilingües (guaraní-español) en la novela fundacional de Gabriel Casaccia; así
como el estudio crítico de Johanna Rivero Belisario y Fanny Ramírez de Ramírez titulado
«“¿No han hojeado ustedes nunca, al azar, un diccionario?” El glosario escondido en Las
memorias de Mamá Blanca...», centrado en la lista de venezolanismos —especialmente
relativos a la caña de azúcar— e ideas metalexicográficas de Teresa de la Parra (1929).
Finalmente, un tercer bloque agrupa los estudios enfocados en el vínculo entre
lexicografía, identidad regional y memoria histórica. En este ámbito, José Daniel Rivas
Hidalgo, en «Lexicografía en El Salvador: glosarios escondidos en la literatura salvadoreña»,
realiza la localización y clasificación de repertorios léxicos regionales ocultos en dieciocho
obras literarias de autores salvadoreños, mientras que María Bernarda Espejo Olaya, en