Lexicografía en El Salvador: glosarios escondidos en la literatura salvadoreña
DOI:
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5539Palabras clave:
lexicografía de El Salvador, glosarios escondidos, literatura salvadoreña, léxico diferencialResumen
Los glosarios contenidos en obras pertenecientes a la literatura salvadoreña constituyen el objeto de estudio de este artículo. Los objetivos principales han sido los siguientes: a) localizar la mayor cantidad posible de glosarios agregados en obras de la literatura salvadoreña (preferentemente en su primera edición); b) describir las principales características tipológicas y léxicas que presentan los glosarios localizados. La investigación se enmarca en un enfoque documental en la fase de recolección de datos y descriptivo en su tratamiento y análisis. Esta combinación ha permitido recopilar, organizar y caracterizar los glosarios obtenidos. Consecuentemente, los resultados presentan la recolección de dieciocho obras literarias con glosarios incorporados. También presentan la descripción de dos aspectos fundamentales para el estudio de los glosarios: su clasificación tipológica y las características léxicas que presentan los glosarios. Así pues, con este artículo se ha buscado contribuir a los estudios lexicográficos de El Salvador, rescatar parte del léxico regional y diferencial del español salvadoreño, especialmente aquel que se encuentra en desuso y reivindicar el trabajo literario de escritores salvadoreños.
Descargas
Citas
Ahumada Lara, I. (2000). Estudios de lexicografía regional del español. Universidad Nacional de Educación a Distancia.
Ahumada Lara, I. (2013). Voces andaluzas en la obra del naturalista Clemente y Rubio: provincialismos de Andalucía. Boletín de la Real Academia Española (BRAE), 93(308), 291-318.
Ahumada Lara, I. (2018). Tipología de los diccionarios [Material de curso inédito]. XVI Curso de Lexicografía Española, Real Academia Española/ASALE.
Bencastro, M. (2019). Vato guanaco loco: Rap en caliche. Independiente.
Cortés y Larraz, P. (2000). Descripción geográfico-moral de la diócesis de Goathemala (3.a ed.). Dirección de Publicaciones e Impresos.
Dalton, R. (1982). Miguel Mármol (2.a ed.). Editorial Universitaria Centroamericana.
De Alvarado, P., García de Palacio, D., y de Ciudad Real, A. (2000). Cartas de relación y otros documentos. Dirección de Publicaciones e Impresos.
Gallegos Valdés, L. (2005). Panorama de la literatura salvadoreña (4.a reimp.). UCA Editores.
González Montalvo, R. (1960). Barbasco. Departamento Editorial del Ministerio de Cultura.
Gutiérrez y Ulloa, A. (1926). Estado General de la Provincia de San Salvador: Reyno de Guatemala (año del 1807). Imprenta Nacional de El Salvador.
Haensch, G., et al. (1982). La lexicografía: De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Gredos.
Herrera Vega, A. (1960). Expresión literaria de Nuestra Vieja Raza. Departamento Editorial del Ministerio de Cultura.
Lars, C. (1958). Tierra de infancia. Departamento Editorial del Ministerio de Cultura.
Lehmann, W. (1920). Zentral-Amerika I Teil: Die Sprachen Zentral-Amerikas. Museum von Berlin.
Ordóñez Argüello, A. (1954). Ébano. Dirección General de Bellas Artes.
Peralta Lagos, J. M. (1923a). Brochazos. Imprenta la República de El Salvador.
Peralta Lagos, J. M. (1923b). Burla Burlando. Imprenta la República de El Salvador.
Peralta Lagos, J. M. (1926). Doctor Gonorreitigorrea (cuadro de costumbre). Imprenta la República de El Salvador.
Peralta Lagos, J. M. (1931). Candidato. Imprenta la República de El Salvador.
Peralta Lagos, J. M. (1932). La muerte de la tórtola. Imprenta Funes y Ungo.
Pérez, F. J. (2007). Sobre los glosarios literarios y su significación en la investigación lexicográfica. Boletín de Filología, 42, 137-156.
Porto Dapena, J. Á. (2002). Manual de técnica lexicográfica. Arco Libros.
Ramírez Luengo, J. L., y San Martín Gómez, J. A. (2020). Procesos de americanización léxica en la historia del español salvadoreño: la carta-relación de Diego García de Palacio como ejemplo. Revista de Filología, (41), 183-195. DOI: https://doi.org/10.25145/j.refiull.2020.41.09
Rivas Hidalgo, J. D. (2023). Análisis crítico del discurso lexicográfico del Diccionario de provincialismos y barbarismos centro-americanos... de Salomón Salazar García. Ñemitỹrã: Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación, 5(1), 49-83. https://doi.org/10.47133/NEMITYRA2023d10A4 DOI: https://doi.org/10.47133/NEMITYRA2023d10A4
Rivas Hidalgo, J. D. (en prensa). Lexicografía y literatura: edición metalexicográfica del glosario de Cuentos de barro.
Rodríguez Ruiz, N. (1950). Jaraguá. Editorial Universitaria de la Universidad de El Salvador.
Rodríguez Ruiz, N. (1960). El janiche y otros cuentos. Departamento Editorial del Ministerio de Cultura.
Salazar Arrué, S. (1933). Cuentos de barro. Talleres Gráficos Cisneros.
Salazar Arrué, S. (1954). Trasmallo. Dirección General de Bellas Artes.
Salazar Arrué, S. (1960). Espada y otras narraciones. Departamento Editorial del Ministerio de Cultura.
Salazar García, S. (1907). Diccionario: Vicios y correcciones de idioma español, etc., etc. Imprenta y Encuadernación LA LUZ.
Salazar García, S. (1910). Diccionario de provincialismos y barbarismos centro-americanos y ejercicios de Ortología Clásica. Tipografía LA UNIÓN.
Samayoa Chinchilla, C. (1954). Estampas de la costa grande. Dirección General de Bellas Artes.
Sánchez Mora, A. (2018). Glosarios escondidos en la literatura costarricense: aporte bibliográfico y creación de una plataforma de búsqueda. Káñina, Revista de Artes y Letras, 42(2), 113-131. DOI: https://doi.org/10.15517/rk.v42i2.34600
Scherzer, K. (1855). Sprachen der Indianer Central-Amerika’s: Während seinen Mehrjährigen Reisen in den verschiedenen Staaten Mittel-Amerika. Akademie der Wissenschaften.
Sevilla-Fernández, J. (1974). Problemas de lexicografía actual. Instituto Caro y Cuervo.
Squier, E. G. (1856). Notes of Central America; particularly the states of Honduras and San Salvador. Harper Brothers.
Toruño, J. F. (1958). Desarrollo literario de El Salvador. Departamento Editorial del Ministerio de Cultura.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 LETRAS

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
LETRAS mantiene una política de autoarchivo que otorga a los autores la libertad de publicar y difundir sus artículos en otros medios electrónicos (webs personales, repositorios institucionales, blogs…), bajo las condiciones de la licencia: CC BY-NC-SA 4.0, siempre y cuando proporcionen información bibliográfica que acredite su primera publicación, esto se permite solo después de su publicación por la revista.
- La revista LETRAS conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, que favorece y permite la reutilización de los mismos bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 , por lo cual se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que se cite la autoría y fuente original de su publicación (revista, editorial, URL y DOI de la obra), no se usen para fines comerciales u onerosos y se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso. Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la misma licencia del original.
Quienes envíen algún trabajo, deben adjuntar una carta para solicitar que sea sometido a arbitraje y estudiar la posibilidad de incluirlo en la revista. Asimismo, deben señalar su compromiso para fungir como árbitro en su especialidad, en caso de que sea admitido. Queda entendido que el autor se somete a las presentes normas editoriales. En la carta, deben especificarse los siguientes datos: dirección del autor, teléfono fijo y celular, correo electrónico. En caso, de dos autores o más cada uno elaborará su propia comunicación.
- Véase carta para la Solicitud de arbitraje, declaración de originalidad y reconocimiento de copyright.
- Derechos de autor en la Legislación Venezolana https://sapi.gob.ve/derechos-de-autor/
- Sobre la autoría y herramientas de IA compartimos lo dispuesto en la
Declaración de posición de COPE








