Fraseologismo de la novela Si yo fuera Pedro Infante de Eduardo Liendo: Creación de un glosario de locuciones verbales a partir del estudio fraseológico
DOI:
https://doi.org/10.56219/letras.v66i108.5541Palabras clave:
corpus literario, léxico venezolano, locución verbal, lexicografíaResumen
Los Fraseologismos de la novela Si yo fuera Pedro Infante de Eduardo Liendo: creación de un glosario de locuciones verbales a partir del estudio fraseológico de una obra literaria tiene como propósito contribuir con el desarrollo de la lexicografía venezolana y los estudios del léxico de nuestra variedad dialectal mediante la redacción de un repertorio compuesto por algunas de las 95 locuciones verbales (LV) documentadas en el corpus lingüístico literario seleccionado. Cabe señalar que, los criterios de análisis se definieron a partir del enfoque fraseológico propuesto por Corpas Pastor (1996), y el de la semántica léxica, específicamente las teorías de los campos léxico-semánticos planteado por Coseriu (1977) y Otaola Olano (2004) y de la metáfora propuestos por Lakoff y Johnson (1980) y Cuenca y Hilferty (1999). El resultado ha sido la agrupación de estos 95 fraseologismos en diez patrones sintácticos, 36 campos léxico-semánticos y siete recursos retóricos, cuya codificación y descripción permitió la creación de un glosario de locuciones verbales a través de la aplicación de algunas pautas propuestas por Pérez (2005) para la elaboración de la microestructura de las entradas de dicho repertorio. En conclusión, el estudio fraseológico de la novela Si yo fuera Pedro Infante de Eduardo Liendo ha dejado constancia que las obras literarias tomadas como corpus lingüísticos ofrecen muchas posibilidades para estudiar las voces y expresiones de una comunidad lingüística específica como la venezolana, tal como advierten Ciro (2021) y Pérez (2007).
Descargas
Citas
Arellano, F. J. (2015). Análisis léxico-semántico de un inventario de bienes venezolano del siglo XVIII [Tesis de maestría, Universidad de Los Andes]. SaberULA. http://www.saber.ula.ve/bitstream/handle/123456789/40684/tesis%20Arellano.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Arévalo, B. (2012). Fraseología del español de Venezuela: análisis de sus componentes y formulación de un diccionario [Tesis de pregrado, Universidad Central de Venezuela]. SIBUCV. http://190.169.28.21/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=241954
Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Diccionario de americanismos. Santillana.
Carneado Moré, Z. V. (1985a). Algunas consideraciones sobre el caudal fraseológico del español hablado. En Z. V. Carneado Moré y A. M. Tristá Pérez, Estudios de fraseología (pp. 7-38). Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba.
Carneado Moré, Z. V. (1985b). Consideraciones sobre la fraseografía. En Z. V. Carneado Moré y A. M. Tristá Pérez, Estudios de fraseología (pp. 39-46). Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias de Cuba.
Carneado Moré, Z. V. (1985c). La fraseología en los diccionarios cubanos. Editorial de Ciencias Sociales.
Ciro, L. A. (2021). El texto literario como corpus lingüístico: fraseología en novelas de García Márquez. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (37), 1-25. https://doi.org/10.19053/0121053X.n37.2021.11282 DOI: https://doi.org/10.19053/0121053X.n37.2021.11282
Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Editorial Gredos.
Coseriu, E. (1977). Principios de semántica estructural. Editorial Gredos.
Cuenca, M. J., y Hilferty, J. (1999). Introducción a la lingüística cognitiva. Grupo Planeta.
D’Alessandro Bello, M. E. (2009). Diccionario del habla coloquial de Caracas. Fundación para la Cultura Urbana.
Gómez de Ivashevsky, A. (1969). Lenguaje coloquial venezolano. Universidad Central de Venezuela.
Gómez de Ivashevsky, A., y de Stefano, L. (s. f.). Diccionario fraseológico [Manuscrito inédito].
Instituto de Filología Andrés Bello. (2021). Fichero léxico del Instituto de Filología Andrés Bello (FLIFAB) [Base de datos]. Universidad Central de Venezuela.
Lakoff, G., y Johnson, M. (2010). Metáforas de la vida cotidiana (9.a ed.). Ediciones Cátedra.
Liendo, E. (1999). Si yo fuera Pedro Infante. Monte Ávila Editores Latinoamericana.
Martínez Briceño, J. F. J. (2024a). Abreboca al estudio fraseológico de la obra literaria Si yo fuera Pedro Infante de Eduardo Liendo: redacción de un glosario de locuciones verbales. En C. Peña, B. Yépez-Martínez y D. Hernández Cruz (Comps.), Miradas a la coyuntura actual. Un enfoque multidisciplinario (Tomo II, pp. 123-136). Universidad Central de Venezuela.
Martínez Briceño, J. F. J. (2024b). Estudio fraseológico y redacción de un glosario de locuciones verbales de la novela Si yo fuera Pedro Infante de Eduardo Liendo [Tesis de pregrado, Universidad Central de Venezuela].
Núñez, R., y Pérez, F. J. (1994). Diccionario del habla actual de Venezuela: venezolanismos, voces indígenas, nuevas acepciones. Universidad Católica Andrés Bello.
Otaola Olano, C. (2004). Lexicología y semántica léxica: teoría y aplicación a la lengua española. Ediciones Académicas.
Pérez, F. J. (2005). Pensar y hacer el diccionario. Nociones de lexicografía: definiciones, géneros, crítica e historia. Los Libros de El Nacional.
Pérez, F. J. (2007). Sobre los glosarios literarios y su significación en la investigación lexicográfica. Boletín de Filología, 42(1), 137-155. https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/20819
Quintero, A. (2006). Repertorio léxico en testamentos merideños del siglo XVII [Tesis de pregrado, Universidad de Los Andes]. SaberULA. https://www.saber.ula.ve/bitstream/handle/123456789/30959/tesis4_adrianaquintero.pdf
Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22.a ed.). Espasa Calpe.
Tejera, M. J. (1993). Diccionario de venezolanismos (2.a ed., Tomos I-III). Academia Venezolana de la Lengua; Universidad Central de Venezuela.
Varela, F., y Kubarth, H. (1994). Diccionario fraseológico del español moderno. Editorial Gredos.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 LETRAS

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
LETRAS mantiene una política de autoarchivo que otorga a los autores la libertad de publicar y difundir sus artículos en otros medios electrónicos (webs personales, repositorios institucionales, blogs…), bajo las condiciones de la licencia: CC BY-NC-SA 4.0, siempre y cuando proporcionen información bibliográfica que acredite su primera publicación, esto se permite solo después de su publicación por la revista.
- La revista LETRAS conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, que favorece y permite la reutilización de los mismos bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 , por lo cual se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que se cite la autoría y fuente original de su publicación (revista, editorial, URL y DOI de la obra), no se usen para fines comerciales u onerosos y se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso. Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la misma licencia del original.
Quienes envíen algún trabajo, deben adjuntar una carta para solicitar que sea sometido a arbitraje y estudiar la posibilidad de incluirlo en la revista. Asimismo, deben señalar su compromiso para fungir como árbitro en su especialidad, en caso de que sea admitido. Queda entendido que el autor se somete a las presentes normas editoriales. En la carta, deben especificarse los siguientes datos: dirección del autor, teléfono fijo y celular, correo electrónico. En caso, de dos autores o más cada uno elaborará su propia comunicación.
- Véase carta para la Solicitud de arbitraje, declaración de originalidad y reconocimiento de copyright.
- Derechos de autor en la Legislación Venezolana https://sapi.gob.ve/derechos-de-autor/
- Sobre la autoría y herramientas de IA compartimos lo dispuesto en la
Declaración de posición de COPE








